Prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo have also raised hopes for stability in the country and the possible repatriation of the Congolese refugees, most of whom are living in the United Republic of Tanzania, the Congo, Zambia and Burundi. |
Перспективы мира в Демократической Республике Конго также породили надежды на установление стабильности в этой стране и возможную репатриацию конголезских беженцев, большая часть которых проживает в Объединенной Республике Танзании, Республике Конго, Замбии и Бурунди. |
On 5 November 2001, I led a team of legal experts which was commissioned by the Law Association of Zambia to: Examine all existing legislation in order to identify provisions governing dispute resolution; |
5 ноября 2001 года возглавил группу экспертов в области права, которой Ассоциация юристов Замбии поручила: изучить все действующее законодательство для установления положений, регулирующих порядок разрешения споров; |
UNHCR estimates there are still 240,000 Angolan refugees in the primary countries of asylum: the Democratic Republic of the Congo, Namibia, the Republic of the Congo and Zambia, as well as Botswana and South Africa. |
По оценкам УВКБ, 240000 ангольских беженцев по-прежнему находятся в первых странах убежища - Демократической Республике Конго, Замбии, Намибии и Республике Конго, а также в Ботсване и Южной Африке. |
The common premises referred to above relate to construction projects in Cape Verde, Comoros, Guinea Bissau, Sao Tome and Zambia, which included office premises and housing units for United Nations staff. |
Общие служебные помещения, о которых идет речь выше, касаются строительных проектов в Кабо-Верде, Коморских Островах, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Замбии, в ходе которых сооружались служебные и жилые помещения для персонала Организации Объединенных Наций. |
In 23 countries the depreciation was less than 10 per cent, but in 5 countries it exceeded 50 per cent: the Democratic Republic of the Congo, Angola, Ghana, Malawi and Zambia. |
В 23 странах темпы инфляции составили менее 10 процентов, однако в пяти странах они превысили 50 процентов: в Демократической Республике Конго, Анголе, Гане, Малави и Замбии. |
At the national policy level, national regulators in Zambia indicated that they would adopt the Lusaka water demand management strategy, part of the Water for African Cities Programme, as a model for developing a national water demand management strategy. |
Что касается политики отдельных стран, то национальные регулирующие органы Замбии заявили, что при разработке национальной стратегии регулирования спроса на водные ресурсы они возьмут за образец Лусакскую стратегию регулирования спроса на водные ресурсы, осуществляемую в рамках Программы снабжения водой африканских городов. |
Two stakeholder workshops were held in 2008 in Burundi and Zambia to present the draft of the Handbook and three dissemination workshops were held in 2009 in Rwanda, Sierra Leone and Ghana to present the Handbook. |
В 2008 году в Бурунди и Замбии были проведены два практикума для заинтересованных сторон, на которых был представлен проект этого руководства, а в 2009 году в Руанде, Сьерра-Леоне и Гане были проведены практикумы, на которых был представлен окончательный вариант Руководства. |
While acknowledging the efforts of the State party to improve women's health, including through increased resource allocation for health services, the Committee is concerned about the situation of health for women in Zambia. |
ЗЗ. Отмечая усилия государства-участника по улучшению охраны здоровья женщин, в том числе посредством увеличения объема ресурсов, выделяемых на медицинское обслуживание, Комитет выражает обеспокоенность по поводу состояния здоровья женщин в Замбии. |
1.2 Further, the National Assembly of Zambia, the Judiciary, non-governmental organizations, particularly, women's organizations and the Church were consulted to ensure that their views on the implementation of the provisions of the Convention were captured and reflected in the State party Report. |
1.2 Кроме того, были проведены консультации с Национальной ассамблеей Замбии, судебными органами, неправительственными организациями, в частности женскими организациями и церковью, для обеспечения того, чтобы их мнения относительно осуществления положений Конвенции были зафиксированы и отражены в докладе государства-участника. |
In West Africa, UNIDO has supported the establishment of a regional quality policy in the countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and UEMOA while Gambia, Ghana, Sierra Leone and Zambia received assistance for a national quality policy. |
В Западной Африке ЮНИДО оказывает поддержку усилиям по внедрению на региональном уровне политики обеспечения качества в странах Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и ЗАЭВС, в то время как Гамбии, Гане, Замбии и Сьерра-Леоне оказано содействие в разработке национальной политики в области обеспечения качества. |
The peaceful change in Government demonstrated the consolidation of democracy in Zambia and its commitment to the principle contained in the Constitutive Act of the African Union that made it unacceptable to change governments through unconstitutional means. |
Мирная смена правительства продемонстрировала укрепление демократии в Замбии и ее приверженность принципу, содержащемуся в Учредительном акте Африканского союза, в соответствии с которым смена правительства неконституционным путем недопустима. |
Infrastructure projects from Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zambia are being promoted to investors from the Republic of Korea. |
Среди инвесторов в Республике Корея ведется работа по пропагандированию инфраструктурных проектов в Анголе, Демократической Республике Конго, Замбии, Объединенной Республике Танзания, Намибии и Южной Африке. |
Female detainees in Zambia, whether in police custody or in prisons, received little medical attention for prenatal and post-natal care and treatment, HIV/AIDS and tuberculosis testing, and little or no nutrition support. |
В Замбии женщины, содержавшиеся под стражей в полиции или тюрьмах, почти не получали дородовой и послеродовой медицинской помощи, медицинских услуг в связи с взятием анализов на ВИЧ/СПИД и туберкулез и никакой поддержки или почти никакой поддержки в получении дополнительного питания. |
The breakdown of the technical cooperation projects shows that the Division on Investment and Enterprise (DIAE) has carried out the largest number of projects in Zambia (7 out of 18), notably concerning investment policies and investment facilitation programmes at the regional level. |
Классификация проектов технического сотрудничества показывает, что наибольшее число проектов в Замбии (7 из 18), прежде всего касающихся инвестиционной политики и программ упрощения процедур инвестиционной деятельности на региональном уровне, осуществляется Отделом инвестиций и предпринимательства (ОИИП). |
In parallel, there is a need to enhance the "analytical" sides of the training, so that economic and financial analysis conducted at the Ministry of Finance and National Planning as well as in the Bank of Zambia can fully benefit from the DMFAS outputs; |
Наряду с этим необходимо усилить "аналитические" аспекты подготовки, для того чтобы в экономическом и финансовом анализе, проводимом Министерством финансов и национального планирования, а также Банком Замбии, можно было в полной мере использовать результаты применения ДМФАС; |
One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; |
с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности; |
Statements were made by the representatives of the United States, Tunisia, Cameroon, Nigeria, Canada, Japan, Mozambique, the Sudan, Zambia, the Republic of Korea, Ethiopia, Lebanon and the United Republic of Tanzania. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Туниса, Камеруна, Нигерии, Канады, Японии, Мозамбика, Судана, Замбии, Республики Корея, Эфиопии, Ливана и Объединенной Республики Танзания. |
Some 17,000 refugees returned from Zambia to Katanga Province in the Democratic Republic of the Congo, and some 330,000 Sudanese refugees, or approximately 80 per cent of the registered refugee population in the neighbouring countries of asylum, have returned home. |
В свои дома в провинцию Катанга в Демократической Республике Конго вернулись примерно 17000 беженцев из Замбии, а также порядка 330000 суданских беженцев, что составляет примерно 80% от зарегистрированного числа беженцев в соседних странах убежища. |
In November 2009, an Asia-Pacific regional consultation was held in Thailand and, in January 2010, the Special Rapporteur took part in the third African regional consultation in Zambia, which was followed by a national consultation. |
В ноябре 2009 года в Таиланде состоялась Азиатско-Тихоокеанская консультация; в январе 2010 года Специальный докладчик приняла участие в третьей Африканской региональной консультации, состоявшейся в Замбии, за которой последовала национальная консультация, состоявшейся. |
The reviewing and repealing of the old Education Act will result in an overhaul of Zambia's education system and contribute to making the education system relevant in the promotion and protection of the right to education. |
Пересмотр и отмена старого закона об образовании приведет к основательной перестройке системы образования Замбии и позволит адаптировать ее к задачам поощрения и защиты права на образование. |
JS 1 urged Zambia to finalize the review of the 1992 National Health Policy, to develop a comprehensive National Health Service Act and to finalize and adopt the Basic Health Care Package until 2015 at the latest. |
В СП1 Замбии адресован настоятельный призыв завершить обзор национальной политики здравоохранения, принятой в 1992 году, разработать всеобъемлющий закон о национальной службе здравоохранения и ввести не позднее 2015 года базовый пакет медицинского обслуживания. |
Ambassador of Zimbabwe to Zambia and organization of Zimbabwe to Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) |
Посол Замбии в Зимбабве и представитель Зимбабве в Общем рынке востока и юга Африки (КОМЕСА) |
United Nations and ESA provided full financial support for 15 participants. The International Cartographic Association covered the cost of air travel for one speaker; the Ministry of Health of Zambia provided meals for 15 participants, as well as facilities and local transportation for all participants. |
Организация Объединенных Наций и ЕКА оказали полную финансовую поддержку 15 участникам; Международная географическая организация покрыла расходы на авиабилеты для одного лектора; Министерство здравоохранения Замбии обеспечило питание для 15 участников, а также конференционные помещения и местный транспорт для всех участников. |
establishing legal frameworks for local integration or alternative status for Angolan refugees in Botswana, Namibia and Zambia, and for Congolese refugees in Angola; and |
создания нормативно-правовой базы местной интеграции или альтернативного статуса для ангольских беженцев в Ботсване, Намибии и Замбии и для конголезских беженцев в Анголе, а также |
Delivery of contingency-owned equipment for the contingents from Bangladesh, Zambia, Nepal, India and Pakistan has been completed, while the delivery of the Chinese, Cambodian and Kenyan contingency-owned equipment is in progress. |
Завершилась доставка принадлежащего контингентам имущества из Бангладеш, Замбии, Непала, Индии и Пакистана, а доставка имущества, принадлежащего контингентам из Китая, Камбоджи и Кении, осуществляется в настоящее время. |