The control and monitoring capacity of the Republic of Zambia is addressed through the Environmental Protection and Pollution Control Act which is enforced by the Environmental Council of Zambia. |
Потенциал Республики Замбия по контролю и мониторингу определен в законе об охране окружающей среды и борьбе с ее загрязнением, который проводится в жизнь Советом Замбии по окружающей среде. |
Ms. KAWIMBE (Zambia) said that further details on measures taken to empower women and improve their status would be available in Zambia's forthcoming report to the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Г-жа КАВИМБЕ (Замбия) говорит, что более подробные сведения о принятых мерах по расширению прав и возможностей женщин и улучшению их положения можно будет найти в докладе Замбии для Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The representative of Zambia informed the meeting about developments since the introduction of Zambia's Competition and Fair Trading Act in 1994 and the establishment of an independent Competition Commission in 1997. |
Представитель Замбии информировал участников сессии о положении после введения в 1994 году закона о конкуренции и добросовестной торговле, а также об учреждении в 1997 году независимой комиссии по вопросам конкуренции. |
The entire drafting process was made possible with the assistance of the Government of Sweden through a grant made to the Government of Zambia specifically to assist Zambia meet its reporting obligations under the Convention. |
З. Проведение самой работы по подготовке доклада стало возможным благодаря помощи правительства Швеции, выделившего грант правительству Замбии специально для того, чтобы помочь ей выполнить свои обязательства по представлению доклада в соответствии с условиями Конвенции. |
Government recognises the obligations that it has in ensuring that the rights that are elucidated in all the human right instruments that Zambia is a party to are enjoyed by people within the territory of Zambia through the enactment and implementation of relevant enabling legislation and programmes. |
Правительство признает принятые на себя обязательства, касающиеся предоставления жителям Замбии возможности пользоваться правами, провозглашенными во всех договорах о правах человека, участником которых она является, через принятие и реализацию соответствующих имплементационных законодательных актов и программ. |
Took charge of all civil claims for and against the Government of Zambia. |
Занимался всеми гражданскими исками к правительству Замбии и правительства Замбии. |
For example, in Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia UNCTAD collaborated with local partners to address skill problems and capacity in the private sector. |
Так, в Замбии, Объединенной Республике Танзания и Уганде ЮНКТАД сотрудничала с местными партнерами в решении кадровых проблем и укреплении потенциала частного сектора. |
Earnings were particularly strong for Azerbaijan, Rwanda, Zambia, the Lao People's Democratic Republic, the Plurinational State of Bolivia, Mongolia, Burkina Faso and Kazakhstan. |
Поступления были особенно значительными в Азербайджане, Боливии (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Замбии, Казахстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Руанде. |
Statements were made by the representatives of Malaysia, the Philippines, the United Kingdom, Madagascar, Cambodia, Zambia, Kiribati and Maldives. |
С заявлениями выступили представители Малайзии, Филиппин, Соединенного Королевства, Мадагаскара, Камбоджи, Замбии, Кирибати и Мальдив. |
In Zambia, the Ministry of Health and its partners are building the capacity of community-based groups to provide integrated reproductive health information and services for young people, especially young rural girls. |
В Замбии министерство здравоохранения и его партнеры укрепляют возможности общинных групп по предоставлению комплексной информации и услуг в области репродуктивного здоровья для молодых людей, в частности сельских девочек. |
Land in Zambia was either owned by the State or in the hands of traditional authorities. |
Земля в Замбии либо принадлежит государству, либо находится в руках племенных властей. |
The second and third workshops would be held in 2015, in Zambia and the Democratic Republic of the Congo, respectively. |
Второй и третий семинары-практикумы будут проведены в 2015 году в Замбии и Демократической Республике Конго, соответственно. |
Examples include the Government of Zambia, which, in partnership with traditional leaders and civil society organizations, has launched a national campaign to end child marriages. |
В числе примеров можно отметить усилия правительства Замбии, которое в партнерстве с традиционными лидерами и организациями гражданского общества развернуло национальную кампанию по прекращению детских браков. |
Human Resource: Other measures include the Zambia Health Workers Retention Scheme which is a programme that gives more incentives to health workers in remote or hard to reach areas. |
Людские ресурсы: Другие меры включают Программу по удержанию медицинских работников Замбии, которая предусматривает более значительные преимущества медицинским работникам в удаленных и труднодоступных районах. |
It is gratifying that Zambia's ratification was one of the last legal requirements for the entry into force of this important Treaty on the African continent. |
Приятно осознавать, что ратификация Замбии стала одним из последних правовых условий для вступления в силу этого важного Договора на африканском континенте. |
Market analysis and modelling to inform programme adjustments in WFP and policy recommendations for governments have been carried out in Zambia, with Michigan State University. |
Вместе с Университетом штата Мичиган в Замбии осуществлен анализ и моделирование рынка с целью наполнить смыслом коррективы к программе в ВПП и политические рекомендации правительствам. |
This report is part of the voluntary tripartite peer review of competition policies in the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Настоящий доклад подготовлен в рамках добровольного трехстороннего экспертного обзора политики в области конкуренции в Замбии, Зимбабве и Объединенной Республике Танзания. |
Promoting the competitiveness of micro and small business enterprises in Zambia, or; |
ё) повышение конкурентоспособности микропредприятий и малого бизнеса в Замбии; или |
(a) He is a citizen of Zambia; |
а) оно является гражданином Замбии; |
The independence of the judiciary and its autonomy from the legislative and executive arms of the State party is of great importance in Zambia. |
Независимости судебных органов и их автономии от законодательной и исполнительной ветвей власти государства-участника придается в Замбии большое значение. |
During the November 2001 National Assembly Session the State party for the first time in Zambia, introduced live coverage on National Assembly debates on radio. |
В ноябре 2001 года по радио впервые в истории Замбии проводилась прямая трансляция прений на сессии Национальной ассамблеи государства-участника. |
In Zambia efforts are regularly made to acquaint the public and the authorities with rights provided for in the various international human rights instruments. |
В Замбии постоянно прилагаются усилия для ознакомления общественности и властей с правами, закрепленными в различных международных договорах в области прав человека. |
Cuba expressed admiration for Zambia's progress in economic and social rights, particularly in education and health, adding that being a developing country with financial and material difficulties has not been an obstacle to Zambia's decisive protection of the human rights of its people. |
Куба дала высочайшую оценку достигнутому Замбией прогрессу в деле осуществления экономических и социальных прав, особенно в сферах просвещения и здравоохранения, добавив к этому, что статус развивающейся страны, сталкивающейся с финансовыми и материальными трудностями, не помешал Замбии обеспечить широкую защиту прав человека ее граждан. |
It asked if Zambia has taken or will take steps to change the Defamation Act in the Penal Code in order to broaden the space for exercising the freedom of expression and recommended that Zambia consider taking such steps. |
Она поинтересовалась, приняла ли Замбия или собирается ли она принять меры для внесения изменений в Закон о диффамации и в Уголовный кодекс, с тем чтобы расширить возможности для осуществления свободы выражения, и рекомендовала Замбии рассмотреть возможность принятия таких мер. |
It noted that the death penalty is legal in Zambia but executions have not been carried out since 1997 and encouraged Zambia to continue on this road and arrive at a complete abolition of the death penalty. |
Он отметил, что смертная казнь допускается по закону в Замбии, однако смертные приговоры не приводились в исполнение с 1997 года, и призвал Замбию принять дальнейшие меры в направлении к полной отмене смертной казни. |