She also welcomed Zambia's re-election to the Council and took this opportunity to thank the international community for the confidence it has in Zambia's ability to contribute to the human rights agenda. |
Она также приветствовала переизбрание Замбии в состав Совета и, воспользовавшись предоставленной возможностью, поблагодарила международное сообщество за его веру в способность Замбии внести свой вклад в повестку дня по правам человека. |
Some of Zambia's partners had taken positive steps in that direction: in the past year Zambia had signed frameworks of action with Denmark, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Некоторые из партнеров Замбии предприняли позитивные шаги в этом направлении: в прошлом году Замбия подписала рамочные планы действий с Данией, Ирландией, Нидерландами, Норвегией, Соединенным Королевством, Швецией и Финляндией. |
The preparation of this report has revealed the gaps in the law with respect to torture and clearly demonstrated the need for the Government of Zambia to undertake legislative reform in order to ensure that Zambia complies with the terms of the Convention. |
В связи с подготовкой настоящего доклада выявились пробелы в законодательстве, касающиеся пыток, и стало вполне очевидным, что правительству Замбии необходимо произвести пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить соблюдение Замбией положений Конвенции. |
The representative of Zambia pointed out that the lack of territorial access to the sea, coupled with remoteness with respect to and isolation from world markets, did impact negatively on the cost of transportation of Zambia's imports and exports. |
Представитель Замбии указал на то, что отсутствие территориального доступа к морю, усугубляемое удаленностью и изолированностью от мировых рынков, отрицательно сказывается на стоимости перевозки товаров, импортируемых и экспортируемых Замбией. |
The Government of the Republic of Zambia has in place the following legal provisions, under the Penal Code of the laws of Zambia, that can be used to fight against terrorism in accordance with Security Council resolution 1373 of 28 September 2001. |
В Республике Замбии в соответствии с Уголовным кодексом страны действуют следующие правовые нормы, которые могут быть использованы для борьбы с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года. |
I am pleased to report that on 15 June 2004, Zambia and Angola witnessed the repatriation of some 363 Angolan refugees in north-western Zambia, under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees' voluntary repatriation programme. |
Я рад сообщить, что 15 июня 2004 года Замбия и Ангола произвели репатриацию 363 ангольских беженцев в северо-западную часть Замбии по линии программы добровольной репатриации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Ms. IMBWAE (Zambia), introducing the third periodic report of Zambia, said that her Government welcomed the opportunity to discuss with the members of the Human Rights Committee the measures which it had taken to implement the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Г-жа ИМБВЕ (Замбия), представляя третий периодический доклад Замбии, говорит, что правительство Замбии высоко оценивает возможность диалога с членами Комитета по правам человека по поводу принятых им мер по выполнению положений Международного пакта по гражданским и политическим правам. |
Ms. KAWIMBE (Zambia) said that the delegation had taken due note of the comments made by the members of the Committee on the extent to which the Constitution of Zambia permitted the full implementation of the provisions of the Covenant. |
Г-жа КАВИМБЕ (Замбия) говорит, что делегация приняла к сведению замечания членов Комитета относительно того, насколько Конституция Замбии позволяет полностью применять положения Пакта. |
Mr. LYEMPE (Zambia) said that female refugees enjoyed the same rights as all other persons in Zambia, given that the Constitution prohibited all forms of discrimination. |
Г-н ЛИЕМПЕ (Замбия) говорит, что женщины-беженцы пользуются теми же правами, что и все другие люди в Замбии, поскольку все формы дискриминации запрещены Конституцией. |
As a developing country, Nigeria also recognized the challenges faced by Zambia in its efforts to promote and protect the rights of its citizens and called on the international community to complement Zambia's efforts in this regard. |
Как развивающаяся страна Нигерия также признала трудности, с которыми сталкивается Замбия в своих усилиях по поощрению и защите прав своих граждан, и призвала международное сообщество поддержать усилия Замбии в этом направлении. |
In 2010, Malawi, Mozambique and Zambia maintained growth rates of 6 per cent or more, owing to rising mining output in all three countries and bumper harvests in Mozambique and Zambia. |
В 2010 году в Малави, на Мозамбике и в Замбии сохранялись темпы роста, составлявшие 6 процентов и больше, благодаря увеличению объемов добычи полезных ископаемых во всех трех странах и рекордному урожаю на Мозамбике и в Замбии. |
Zambia reported that its Drug Enforcement Commission continued to support the efforts of other agencies, such as the Zambia Wildlife Authority, by arresting all those found in possession of protected species of wild flora and fauna. |
Замбия сообщила, что Комиссия по обеспечению соблюдения законов о наркотиках продолжает оказывать поддержку другим учреждениям, таким, как Управление по охране дикой флоры и фауны Замбии, подвергая аресту лиц, имеющих на хранении охраняемые виды дикой флоры и фауны. |
Though official records in Belgium show the country of export as Zambia, the Mechanism obtained official data, which confirmed the Government of Zambia's response that the exports were not made officially. |
Хотя в официальных бумагах в Бельгии в качестве стороны-экспортера указана Замбия, в распоряжении Механизма имеются официальные данные, подтверждающие информацию замбийского правительства о том, что эти алмазы официально из Замбии не экспортировались. |
Zambia now requires the support of the international community with the goal of securing donor funding to implement the mine action programme to make Zambia mine free by the end of 2007. |
И теперь Замбии требуется поддержка международного сообщества с целью заручиться донорским финансированием для осуществления программы противоминной деятельности, с тем чтобы сделать Замбию свободной от мин к концу 2007 года. |
After the trip, he announced his dream of building an orphanage in Lusaka, Zambia, which he called "Hope's Home" after 11-year-old Hope, an HIV-positive child Kershaw met in Zambia. |
После поездки Кершоу объявил свою мечту - построения приюта в Лусаке, который назвал «Дом Надежды» в честь 11-летнего Хоуп, ВИЧ-инфицированного ребёнка, которого Кершоу встретился то время как в Замбии. |
Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia welcomes the report of the Secretary-General on agenda item 23 "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields", contained in document A/50/697. |
Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии приветствует доклад Генерального секретаря по пункту 23 повестки дня "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях", содержащийся в документе А/50/697. |
An expert meeting on poverty was organized at Lusaka, Zambia, from 27 to 29 June 1994, at the invitation of the Government of Zambia, and with financial support from the Netherlands and Denmark. |
З. Совещание экспертов по проблемам нищеты было организовано в Лусаке, Замбия, в период с 27 по 29 июня 1994 года по приглашению правительства Замбии и при финансовой поддержке Нидерландов и Дании. |
The Ambassador of Sudan, when he presented his credentials to the President of Zambia last week, heard from the President positive remarks concerning Sudan and expressions of keen interest in relations between Sudan and Zambia. |
Посол Судана, в момент вручения им на прошлой неделе верительных грамот президенту Замбии, слышал от президента позитивные отклики о Судане и выражения острой заинтересованности в развитии отношений между Суданом и Замбией. |
Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia would like to share its perspective on this important agenda item: the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF). |
Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии хотела бы поделиться своей точкой зрения на этой важный пункт повестки дня: Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН). |
Mr. KASANDA (Zambia) said that an independent press association already existed in Zambia, but that, regrettably, it had not fulfilled the purposes for which it had been established. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что независимая ассоциация средств массовой информации уже существует в Замбии, однако, к сожалению, она не решает тех задач, во имя которых она была создана. |
He agreed with the representative of Zambia that the framework convention should specify that it did not affect existing watercourse agreements, since his country, like Zambia, had adopted the protocol on shared watercourse systems in the Southern African Development Community. |
Он согласен с мнением представителя Замбии о том, что в рамочной конвенции следует конкретно указать на то, что она не затрагивает существующих соглашений о водотоках, поскольку его страна, как и Замбия, приняла протокол о совместных системах водотоков в Сообществе по вопросам развития юга Африки. |
She informed the Executive Board that Mr. Humphrey B. Kunda, Deputy Permanent Representative of Zambia, would represent Mr. Bruce Namakando (Zambia) as Vice-President of the Board for the present session. |
Она проинформировала Исполнительный совет о том, что г-н Хамфри Б. Кунда, заместитель Постоянного представителя Замбии, будет представлять г-на Бруса Намакандо (Замбия) в качестве заместителя Председателя Совета в ходе нынешней сессии. |
In particular, I advised the Bank on legal matters concerning trade-related loan/credit agreements and other arrangements for the availability of Foreign Exchange to meet the Loan Commitments either by the Bank of Zambia itself or the Government of the Republic of Zambia. |
В частности, я консультировала Банк по правовым вопросам торговли, связанным с соглашениями о займах/кредитах и другими механизмами обеспечения иностранной валюты для выполнения обязательств по погашению займов либо самим Банком Замбии, либо правительством Республики Замбия. |
Council members were also informed that Zambia and the United Republic of Tanzania were involved in diplomatic efforts to convince the rebels to sign the Agreement and that South Africa later joined the diplomatic efforts of the President of Zambia, Frederich Chiluba. |
Члены Совета были проинформированы также, что Замбия и Объединенная Республика Танзания участвовали в дипломатических усилиях, направленных на то, чтобы убедить повстанцев подписать Соглашение, а также что впоследствии Южная Африка присоединилась к дипломатическим усилиям президента Замбии Фредерика Чилубы. |
The Mechanism has alerted the Government of Zambia and UNHCR to its findings and concerns regarding the refugee camps and the likelihood that senior UNITA officials continue to cross the border into Zambia, and has received assurances of their readiness to deal with the problem. |
Механизм поставил в известность правительство Замбии и УВКБ о своих выводах и озабоченности по поводу лагерей беженцев и вероятности того, что старшие должностные лица УНИТА продолжают въезжать в Замбию, в связи с чем они заверили его в своей готовности заняться решением этой проблемы. |