It was also necessary to ensure regional peace as a precursor of economic growth, and the Government of Zambia had made conflict resolution and peaceful mediation a major element of its foreign policy. |
Необходимо также обеспечить мир в регионе в качестве одного из необходимых условий для экономического роста, и правительство Замбии стало уделять значительное внимание в своей внешней политике урегулированию конфликтов и мирному посредничеству. |
She commended UNCTAD's recent Investment Policy Review of Zambia, which contained concrete recommendations for addressing some of the country's bottlenecks, including those hampering the promotion of domestic private investment. |
Она положительно оценила недавно проведенный ЮНКТАД обзор инвестиционной политики Замбии, в котором содержатся конкретные рекомендации для устранения некоторых узких мест в стране, в том числе проблем, сдерживающих поощрение внутренних частных инвестиций. |
Mr. O'FLAHERTY said that it would be useful to have more information on the de facto situation with regard to the enjoyment of rights under the Covenant, regardless of the constitutional and legal framework, particularly given the prevalence of customary law in many parts of Zambia. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что было бы полезно получить более полную информацию о фактическом положении женщин, в том что касается пользования предусмотренными Пактом правами, независимо от конституционной и правовой основы, особенно с учетом господства во многих частях Замбии норм обычного права. |
The Committee on the Rights of the Child had called on Zambia to raise the age of criminal responsibility to at least 12. |
Комитет по правам ребенка обратился к Замбии с призывом увеличить возраст уголовной ответственности, по меньшей мере, до 12 лет. |
He sought clarification of the definition of parole in Zambia, and wondered to what extent existing law or proposed new laws allowed such alternatives to imprisonment as suspended sentences, which would have the desirable effect of reducing prison overcrowding. |
Он просит пояснить используемое в Замбии понятие условно-досрочного освобождения и спрашивает, насколько нынешний закон или предлагаемые новые законы допускают применение таких альтернативных тюремному заключению мер, как приговоры с отсроченным исполнением, которые оказали бы желаемое воздействие в плане уменьшения перенаселенности тюрем. |
Zambia had 20 High Court judges, 9 Supreme Court judges, 24 professional magistrates and 230 lay magistrates. |
В Замбии насчитывается 20 судей Высокого суда, девять судей Верховного суда, 24 профессиональных магистрата и 230 мировых судей. |
Experiences from specifically Mexico and Central America, as well Eritrea and Zambia in Africa have confirmed the possibility to implement longer term and successful IVM initiatives on sub-regional and national scales. |
Опыт, в частности Мексики и стран Центральной Америки, а также Замбии и Эритреи в Африке, подтвердил возможность успешного осуществления долгосрочных инициатив по КБПБ в субрегиональном и национальном масштабах. |
The current UNIDO new and renewable energy project portfolio includes projects in China, Cuba, India, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in several Caribbean small island developing States. |
В настоящее время портфель проектов ЮНИДО в сфере использования новых и возобновляемых источников энергии включает проекты, осуществляемые в Замбии, Индии, Китае, Кубе, Мексике, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде, а также в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
The caseload consists mainly of refugees with rural backgrounds residing in villages and settlements, of which the largest single group is composed of Angolans, located mainly in Zambia (150,000). |
Это в основном беженцы из сельских районов, размещенные в деревнях и поселениях, крупнейшей группой среди которых являются ангольцы, находящиеся главным образом в Замбии (150 тыс. человек). |
The majority of the urban refugees in Zambia are Congolese; others come from Rwanda, Burundi, and Somalia. |
Большинство беженцев, нашедших приют в городких районах Замбии, прибыли из Конго; остальные прибыли из Руанды, Бурунди и Сомали. |
The Government of Zambia has adopted a national youth action plan based on the need to empower youth, with particular attention to engaging youth in productive employment and to foster entrepreneurship. |
Правительство Замбии утвердило национальный план действий в отношении молодежи, в основе которого лежит признание необходимости эмансипировать молодежь путем, прежде всего, обеспечения ее производительной занятости и развития предпринимательства. |
The Government of Zambia also marked the International Year of Older Persons by focusing attention on the contributions made by older persons in our country to national development. |
Правительство Замбии в ознаменование Международного года пожилых людей постановило также воздать должное тому вкладу, который пожилые люди в нашей стране внесли в ее развитие. |
Of the four projects, three (Zambia, the Comoros and Maldives) had been completed at 31 December 1997. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года из этих четырех проектов были завершены три проекта (в Замбии, на Коморских Островах и Мальдивских Островах). |
The representatives of Ethiopia and Zambia asked questions on the status of the accounting profession in Africa, the problems of the profession and the solutions identified. |
Представители Эфиопии и Замбии задали вопросы о состоянии бухгалтерского учета в Африке, о проблемах, с которыми сталкиваются представители этой профессии, и о предлагаемых решениях. |
According to present plans, which have been coordinated with the troop-contributing countries, approximately 700 military personnel from Zambia and Zimbabwe, the Portuguese logistic unit as well as a number of military observers and staff officers will be repatriated by the end of December. |
В соответствии с нынешними планами, которые были скоординированы со странами, предоставляющими войска, к концу декабря будут репатриированы приблизительно 700 военнослужащих из Замбии и Зимбабве, португальское подразделение материально-технического обеспечения, а также ряд военных наблюдателей и штабных офицеров. |
In discussing the proposed programme for Zambia, delegations welcomed the shift in focus to an integrated reproductive health approach, feeling that perhaps there had been too strong an emphasis on family planning in the past. |
При обсуждении предлагаемой программы для Замбии делегации приветствовали переключение внимания на комплексный подход к проблеме репродуктивного здоровья, выразив мнение, что, возможно, в прошлом слишком большой упор делался на проблемы планирования семьи. |
Another donor expressed appreciation that his Government and UNFPA were working well in Zambia and proposed that the two could work even more closely in expanding the contraceptive method mix in the country. |
Еще одна страна-донор с удовлетворением отметила, что ее правительство и ЮНФПА осуществляют эффективное сотрудничество в Замбии, и призывает обе стороны еще теснее взаимодействовать в целях расширения комплекса контрацептивных методов в этой стране. |
Visit to Zambia by a UNITA delegation comprising four Generals and contact with leaders of the Movement for Multi-Party Democracy under the protection of the intelligence services between 5 and 11 September 1998. |
Поездка в Замбию делегации УНИТА в составе четырех генералов и ее контакты с руководством Партии движения за многопартийную демократию под защитой разведслужб Замбии в период с 5 по 11 сентября 1998 года. |
As of mid-1998, WFP had protracted relief operations in Angola, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Liberia, Mali, Sierra Leone, the Sudan, Uganda and Zambia. |
По состоянию на середину 1998 года МПП осуществляла долгосрочные программы чрезвычайной помощи в Анголе, Джибути, Замбии, Кении, Либерии, Мали, Судане, Сьерра-Леоне, Уганде и Эфиопии. |
The Bank and UNICEF, with participation from other United Nations entities, are carrying out public expenditure reviews in several countries, including Ethiopia, Uganda and Zambia. |
Банк и ЮНИСЕФ, при участии других подразделений Организации Объединенных Наций, проводят обзоры государственных расходов в ряде стран, в том числе в Замбии, Уганде и Эфиопии. |
A survey conducted in 1998 resulted in responses from former participants from Bolivia, Brazil, Egypt, Indonesia, Nicaragua, Uzbekistan and Zambia, who reported on the status of various follow-up projects. |
В рамках проведенного в 1998 году обследования были получены ответы от бывших участников из Боливии, Бразилии, Замбии, Египта, Индонезии, Никарагуа и Узбекистана, которые сообщили о ходе осуществления различных последующих проектов. |
However, not all juveniles were provided with separate beds or bedding in Argentina, Colombia, Ecuador, Kazakhstan, Panama, Qatar, Togo and Zambia. |
В то же время в Аргентине, Замбии, Катаре, Казахстане, Колумбии, Панаме, Того и Эквадоре не всем несовершеннолетним выделяется отдельная кровать и постельное белье. |
In Argentina, Mongolia and Zambia that was the usual practice, while in Ecuador and Panama, it was only exceptionally the case. |
В Аргентине, Замбии и Монголии это правило применяется всегда, а в Панаме и Эквадоре - лишь в исключительных случаях. |
The case concerned a Rwandan citizen who was reportedly a former Minister of Justice and Commerce and who is said to have been living in Zambia since 1995. |
Этот случай касался гражданки Руанды, которая, как сообщалось, в прошлом была министром юстиции и торговли и которая с 1995 года проживала в Замбии. |
A recent study by the Panos Institute and the United Nations Children's Fund in Burkina Faso, India, Ukraine and Zambia found that women, along with marginalized populations, bear the brunt of HIV-related stigma. |
В исследовании, проведенном недавно институтом Паноса и Детским фондом Организации Объединенных Наций в Буркина-Фасо, Замбии, Индии и на Украине, было установлено, что на женщинах так же, как и на маргинализированных слоях населения, лежит основное «клеймо позора», связанное с ВИЧ. |