| The creation of the Commission is clearly a milestone in Zambia's history and indicates the State party's willingness to promote the enjoyment of human rights by Zambian people. | Создание Комиссии со всей очевидностью стало этапным моментом в истории Замбии и свидетельствует о стремлении государства-участника способствовать соблюдению прав человека замбийцев. |
| Zambia's role in contributing to the liberation struggle in Africa | Роль Замбии в содействии освободительной борьбе в Африке |
| The addition of Angola, Uruguay and Zambia to the States parties participating in the Conference would be factored into the estimated costs borne by participants. | Включение Анголы, Замбии и Уругвая в число государств-участников, принимающих участие в работе Конференции, будет учтено в смете расходов, покрываемых участниками. |
| The investment policy reviews for Morocco, Zambia and Rwanda were published and presented to the international community through UNCTAD's intergovernmental machinery, while those for Mauritania and Nigeria are under preparation. | Обзоры инвестиционной политики Марокко, Замбии и Руанды были опубликованы и представлены международному сообществу через межправительственный механизм ЮНКТАД, а обзоры по Мавритании и Нигерии находятся в стадии подготовки. |
| The hearing was chaired by the representative of Zambia in his capacity as Vice-President of the Trade and Development Board. | Функции Председателя слушаний выполнял представитель Замбии в своем качестве заместителя Председателя Совета по торговле и развитию. |
| It is interesting to note that the same transaction, which was global in nature, was also assessed by the Zambia Competition Commission. | Интересно отметить, что эту же сделку, носящую глобальный характер, рассматривала и Комиссия по конкуренции Замбии. |
| (a) Becomes a citizen of Zambia by registration; and | а) становится гражданином Замбии путем регистрации; и |
| Freedom of movement under this provision means, among other things, the right to move freely throughout Zambia but subject to necessary limitations. | Согласно этому положению, свобода передвижения означает, среди прочего, право свободно передвигаться на территории Замбии при условии соблюдения необходимых ограничений. |
| Mr. Roy Clarke is a British citizen who has lived in Zambia for more than forty years as an established resident. | Г-н Рой Кларк является гражданином Великобритании, более 40 лет постоянно проживающим в Замбии. |
| (e) Ministry of Home Affairs responsible for archiving Zambia's Heritage; | е) Министерство внутренних дел отвечает за архивирование наследия Замбии; |
| Customary law and common law existed side by side in Zambia. | В Замбии сосуществуют обычное право и общее англосаксонское право. |
| H.E. Inonge Mbikusita-Lewanika (Ambassador of Zambia to the United States), and Dr. Margaret Snyder (first Executive Director of UNIFEM). | Его Превосходительство Инонге Мбикусита-Леваника (посол Замбии в Соединенных Штатах Америки) и др Маргарет Снайдер (первый Директор-исполнитель ЮНИФЕМ). |
| Another earlier arrangement was in UNAMSIL where Ukraine provided armoured personnel carriers and troop-carrying vehicles to infantry contingents from Nigeria, Ghana and Zambia. | В МООНСЛ Украина ранее предоставляла бронетранспортеры и автотранспортные средства для перевозки персонала пехотным подразделениям из Нигерия, Ганы и Замбии. |
| Refugee management was a shared responsibility and the experience in Zambia had demonstrated the effectiveness of burden-sharing. | Делегация Замбии напоминает, что регулирование беженцев - это вопрос, которым необходимо заниматься всем, и что опыт Замбии свидетельствует об эффективности совместного несения ответственности. |
| (a) a diplomatic agent of a requesting country, accredited to Zambia; | а) дипломатическим агентом ходатайствующей страны, аккредитованным в Замбии; |
| The Regional Office reviewed 13 evaluative studies relating to this priority area, from the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. | Региональное отделение произвело обзор результатов 13 оценочных исследований по этой важной проблеме, поступивших из Объединенной Республики Танзании, Замбии и Зимбабве. |
| The Mechanism asked the Government of Zambia to examine the export documents for this parcel of diamonds; the Government confirmed that they were genuine. | По просьбе Механизма правительство Замбии изучило документы на экспорт данной партии алмазов и подтвердило их подлинность. |
| The representative of Zambia noted with gratitude the advice and technical assistance, including training in the form of short-term attachments of staff, received from the Australian Competition Authority. | Представитель Замбии с признательностью отметил консультативную и техническую помощь, включая подготовку кадров в виде краткосрочных стажировок персонала, полученную от Австралийского органа по вопросам конкуренции. |
| I should like in particular to mention the representative of the Chairman-in-Office of the Organization of African Unity, the Permanent Representative of Zambia. | Хотел бы особо упомянуть представителя действующего Председателя Организации африканского единства - Постоянного представителя Замбии. |
| 53 Topping up was provided to Burkina Faso, Ethiopia, the Niger, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Sierra Leone and Zambia. | 53 Дополнительная помощь была предоставлена Буркина-Фасо, Демократической Республике Конго, Замбии, Нигеру, Руанде, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
| Remains of Procynosuchus have been found in Germany, Zambia and South Africa. | Остатки обнаружены в Карру, Замбии и Германии. |
| The Commission notes with appreciation the presentations of the IPRs of Morocco and Zambia and the follow-up implementation report on the IPR of Uganda. | Комиссия с удовлетворением отмечает представление ОИП Марокко и Замбии и последующего доклада об осуществлении рекомендаций ОИП Уганды. |
| By the end of the 1980s, it was estimated that foreigners made up 8 per cent of the total population of Zambia. | По оценкам, к концу 80-х годов иностранцы составляли около 8 процентов от общей численности населения Замбии. |
| The country was also experiencing numerous problems connected with migratory flows and the presence in Zambia of a very large number of illegal migrants. | Страна столкнулась также с многочисленными проблемами, связанными с миграционными потоками и с присутствием в Замбии весьма большого числа нелегальных мигрантов. |
| National programmes of action have been discussed at consultative group meetings of donors held under World Bank auspices, notably for Ghana and Zambia. | Национальные программы действий, в частности для Ганы и Замбии, обсуждались на проводившихся под эгидой Всемирного банка консультативных совещаниях групп доноров. |