That report provided, on the basis of the findings of the Special Mission dispatched under Security Council resolutions 326 (1973) and 327 (1973), a cumulative assessment of the needs of Zambia, with particular emphasis on the transport sector. |
В этом докладе на основе выводов Специальной миссии, направленной во исполнение резолюций 326 (1973) и 327 (1973) Совета Безопасности, была сделана обобщенная оценка потребностей Замбии с уделением особого внимания транспортному сектору. |
She wished to know whether the proposed new public order act had taken account of the Court's ruling and whether its provisions would conform to the Constitution of Zambia and to the Covenant. |
Она хотела бы знать, учтено ли в предлагаемом новом законе об общественном порядке это постановление суда и будут ли его положения соответствовать конституции Замбии и Пакту. |
The representative of Zambia had argued that the action by Parliament was not an attempt to close down the newspaper, but freedom of expression could be denied not only by the outright closure of a newspaper but also by harassing its journalists. |
Представитель Замбии утверждал, что действия парламента не были попыткой закрыть газету, однако лишение права на свободное выражение своего мнения может выражаться не только в прямом закрытии газеты, но и в запугивании ее журналистов. |
She hoped that the delegation would convey to the Government of Zambia that the procedures governing contempt of Parliament were incompatible with article 19 of the Covenant and that the Committee expected that since two of the accused journalists had been released, the third would not be held. |
Она надеется, что делегация сообщит правительству Замбии о несовместимости процедур, регулирующих факты неуважения к парламенту, со статьей 19 Пакта и что Комитет надеется на освобождение третьего обвиненного журналиста ввиду освобождения двух других. |
Mr. KASANDA (Zambia) said that he and the members of his delegation had learned a great deal from the dialogue with the Committee, and had taken serious note of the concerns expressed, and would convey them to the Zambian Government. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что он и члены его делегации извлекли большую пользу из диалога с Комитетом и серьезно приняли к сведению высказанную озабоченность и сообщат о ней правительству Замбии. |
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Mexico, Zambia, Cameroon, Argentina, Pakistan, Cyprus, the Russian Federation, Costa Rica, Peru and the Sudan. |
С заявлениями выступили представители Республики Корея, Мексики, Замбии, Камеруна, Аргентины, Пакистана, Кипра, Российской Федерации, Коста-Рики, Перу и Судана. |
UNHCR expects that the voluntary repatriation of the 53,000 Angolans still remaining in camps and settlements in the Democratic Republic of the Congo, Zambia and Namibia will be completed by the end of 2005. |
УВКБ надеется, что к концу 2005 года завершится добровольная репатриация 53000 ангольцев, все еще находящихся в лагерях и населенных пунктах в Демократической Республике Конго, Замбии и Намибии. |
In much of Africa, more than one third of women in non-agricultural activities work in the informal sector, and rates reach as high as 72 per cent in Zambia and 65 in the Gambia. |
Во многих странах Африки в неформальном секторе работают более трети женщин, занятых в несельскохозяйственных отраслях, причем соответствующие показатели достигают в Замбии 72 процентов и в Гамбии 65 процентов. |
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. |
В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории. |
Statements were made by the representatives of India, Zambia, Argentina, the Russian Federation, the Philippines, the Republic of Korea, Tunisia, Italy, Egypt, Singapore, Pakistan, Norway, Andorra and Belarus. |
С заявлениями выступили представители Индии, Замбии, Аргентины, Российской Федерации, Филиппин, Республики Корея, Туниса, Италии, Египта, Сингапура, Пакистана, Норвегии, Андорры и Беларуси. |
The preliminary results of a recent UNCTAD study on the financial systems of four African LDCs - Malawi, Zambia, Uganda and United Republic of Tanzania - suggest that there is very little finance available for small farmers, small-scale enterprises, and long-term investors. |
Предварительные итоги недавно проведенного ЮНКТАД исследования финансовых систем четырех африканских НРС - Малави, Замбии, Уганды и Объединенной Республики Танзания - свидетельствуют о явной нехватке финансовых средств для мелких фермеров, мелких предприятий и долгосрочных инвесторов. |
The results of the initiative had thus far been very encouraging, as demonstrated in the western province of Zambia, where excess food had been produced which had been sold to the World Food Programme for the consumption of other refugees who were still on rations. |
Результаты осуществления этой инициативы до настоящего времени были очень обнадеживающими, о чем свидетельствует положение в западных провинциях Замбии, где наблюдается избыток сельскохозяйственной продукции, которая продается Всемирной продовольственной программе для потребления другими беженцами, которые все еще испытывают нехватку продуктов питания. |
The delegation stated that its country was very committed to SWAps and had supported SWAps in the health sector in Ethiopia, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Эта делегация заявила, что ее страна весьма привержена концепции ОСП и поддерживает применение ОСП в секторе здравоохранения в Эфиопии, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Замбии. |
Following the vote, statements were made by the representatives of Zimbabwe, Namibia, Brazil, Zambia, Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Lesotho, South Africa, Malawi and Sao Tome and Principe. |
После голосования с заявлениями выступили представители Зимбабве, Намибии, Бразилии, Замбии, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Лесото, Южной Африки, Малави и Сан-Томе и Принсипи. |
Troops have been provided to ONUMOZ by the Governments of Argentina, Australia, Bangladesh, Botswana, Brazil, India, Italy, Japan, the Netherlands, New Zealand, Portugal, the United States of America, Uruguay and Zambia. |
Войска для ЮНОМОЗ предоставлены правительствами Австралии, Аргентины, Бангладеш, Ботсваны, Бразилии, Замбии, Индии, Италии, Нидерландов, Новой Зеландии, Португалии, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Японии. |
The country studies document the experience to date of financial sector reforms in Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
В исследованиях по странам нашел документальное отражение накопленный опыт проведения реформ в финансовом секторе Бангладеш, Замбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малави, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
The Committee then began its general discussion of the item and heard statements by the representatives of Turkmenistan, the Netherlands, Norway, Egypt, China, the Democratic Republic of the Congo, Japan, the United States, Ecuador and Zambia. |
Затем Комитет начал свое общее обсуждение данного пункта и заслушал заявления представителей Туркменистана, Нидерландов, Норвегии, Китая, Демократической Республики Конго, Японии, Соединенных Штатов, Эквадора и Замбии. |
Debt payment will continue to absorb a disproportionately large share of government revenue, amounting to more than 15 per cent in six countries and to over 40 per cent in Zambia, Cameroon and Malawi. |
Погашение задолженности будет по-прежнему поглощать непропорционально большую долю дохода правительства, которая в шести странах будет доходить до 15%, а в Замбии, Камеруне и Малави превысит 40%11. |
In the Democratic Republic of the Congo, the decline was dramatic as production in 1997 was down to only 13 per cent of its 1991 level while in Zambia it was down to 80 per cent. |
Резким был спад в Демократической Республике Конго, где производство в 1997 году составило лишь 13% от объема 1991 года, тогда как в Замбии объем производства сократился до 80%. |
He cited the Zambia Initiative as an impressive example of government collaboration in the search for solutions for refugees which incorporated recognition of the need to provide support also to local communities affected by the presence of large numbers of refugees. |
Он особо упомянул инициативу по Замбии в качестве впечатляющего примера взаимодействия правительств в деле поиска решения проблем беженцев, включая признание необходимости оказания поддержки и местным общинам, оказавшимся затронутыми присутствием значительного числа беженцев. |
The Education Act thus provides for the promotion of education for the people of Zambia and the progressive development of institutions for the purpose of securing the provision of a varied and comprehensive educational service throughout the Republic. |
Таким образом, Закон об образовании предусматривает стимулирование образования для народа Замбии и постепенное развитие учебных заведений для целей обеспечения разнообразных и комплексных услуг обучения по всей территории Республики. |
At the national level, ILO is collaborating in developing a training programme in Lesotho and potentially in Zambia. UN-Habitat has also performed a partnership role in ILO meetings related to youth employment and municipal services. |
На национальном уровне МОТ сотрудничает в разработке учебной программы в Лесото и, возможно, в Замбии. ООН-Хабитат также играла партнерскую роль в совещаниях МОТ, касающихся занятости молодежи и муниципальных услуг. |
The other panellists were from the Ministry of Commerce of Bhutan, the competition authorities of El Salvador, Indonesia, Kenya and Zambia, and the TRALAC Trade Law Centre of South Africa. |
Содокладчики представляли министерство торговли Бутана, органы по вопросам конкуренции Сальвадора, Индонезии, Кении и Замбии, а также Центр торгового права Юга Африки. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Finland, Guyana, Togo, Zambia, Kuwait, Myanmar, the United States, Pakistan, the Sudan and Mali, as well as by the Permanent Observer of the Holy See. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Финляндии, Гайаны, Того, Замбии, Кувейта, Мьянмы, Соединенных Штатов, Пакистана, Судана и Мали, а также Постоянный наблюдатель от Святейшего Престола. |
The entire drafting process was made possible with assistance from the Swedish Government through a grant made available to the Zambian Government specifically to assist Zambia prepare her initial report under the Covenant. |
Весь процесс подготовки доклада оказался возможным благодаря помощи со стороны шведского правительства, которое предоставило правительству Замбии безвозмездную субсидию специально для целей оказания помощи в подготовке первоначального доклада согласно Пакту. |