He says that he has no intention of negotiating with the Government of Zambia on the basis of the State party's response of 28 December 2005. |
Он говорит, что не намерен вести с правительством Замбии переговоры на основании ответа государства-участника от 28 декабря 2005 года. |
The representatives of the Governments of Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Zambia said that their countries' contributions would be provided to the Institute in the near future. |
Представители правительств Демократической Республики Конго, Замбии и Камеруна заверили, что их страны внесут причитающиеся взносы в ближайшем будущем. |
As a consequence, the Committee considers that the author's prolonged detention on death row constitutes a breach of the obligations of Zambia under article 7 of the Covenant. |
На этом основании Комитет считает, что продолжительное содержание автора в камере смертников составляет нарушение обязательств Замбии по статье 7 Пакта. |
Section 26 of the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act (MLA Act) also focuses on the transfer of detained persons serving a term of imprisonment in Zambia. |
Передаче задержанных лиц, отбывающих тюремное заключение в Замбии, посвящена статья 26 Закона о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
The impact of HIV/AIDS on all sectors of the economy, as well as on communities, households and particularly children, continues to be a major challenge for Zambia. |
Воздействие ВИЧ/СПИДа на все сектора экономики, а также общины, семьи и особенно на детей остается серьезной проблемой для Замбии. |
His years of service to the people of Zambia were marked by his staunch commitment to the ideals of representative Government and selfless public service, a point that was also noted by the Secretary-General earlier. |
Его годы служения народу Замбии были ознаменованы неизменной приверженностью идеалам представительного правительства и бескорыстной государственной службе, что также было ранее отмечено Генеральным секретарем. |
The representative of Zambia expressed serious concern with respect to the acceptance of the credentials of Guinea and Madagascar in the light of the situation in those two countries. |
Представитель Замбии выразил серьезную озабоченность в отношении признания полномочий Гвинеи и Мадагаскара ввиду сложившегося в этих двух странах положения. |
The relevant authorities of the Governments of Kenya, Nigeria, Uganda and Zambia have contacted the Institute expressing interest in having the study extended to their countries. |
О своей заинтересованности в охвате этим исследованием своих стран Институту сообщили соответствующие правительственные органы Замбии, Кении, Нигерии и Уганды. |
The Committee concluded that the failure of the Supreme Court of Zambia to decide on the author's appeal within a reasonable period had to be attributed to negligence by the State party. |
Комитет сделал вывод, что невынесение Верховным судом Замбии решения по апелляционной жалобе автора в течение разумного периода времени нужно считать халатностью со стороны государства-участника. |
For example, the Kenyan Monopolies and Prices Commission provided consultancy services to the Zambian Competition Commission in respect of a beer sector case in Zambia. |
Например, Комиссия по монополиям и ценам Кении оказала консультативные услуги Комиссии по вопросам конкуренции Замбии в ходе рассматривавшегося в Замбии дела, касавшегося сектора пивоварения53. |
The Government of Zambia pledged to integrate locally up to 10,000 Angolan refugees, some of whom have been in exile for decades, and has called on the international community for support. |
Правительство Замбии обязалось интегрировать на местах до 10000 ангольских беженцев, ряд которых находились в изгнании в течение десятилетий, и призвало международное сообщество оказать поддержу этому. |
In El Salvador, Nigeria, and Zambia, processes of constitutional revision are under way that may lead to insertion of the right to food in the respective Constitutions. |
В Сальвадоре, Нигерии и Замбии осуществляются процессы пересмотра конституций, которые могут привести к включению положений о праве на питание в соответствующие конституции. |
Women had an important role to play in the fight against poverty and, for that reason, financial lending institutions in Zambia were supporting women entrepreneurs through access to affordable financing. |
Женщины призваны играть важную роль в борьбе с нищетой и, по этой причине, финансово-кредитные учреждения в Замбии оказывают поддержку женщинам предпринимателям путем открытия доступа к льготному финансированию. |
A representative of Zambia underlined the importance of a mentoring approach to build the capacity of local people and the need for embedding capacity-building mechanisms within institutions to sustain the capacity in the long term. |
Представитель Замбии подчеркнул важность наставничества для наращивания потенциала местного населения и необходимость встраивания механизмов создания потенциала в существующие учреждения, чтобы поддерживать этот потенциал в долгосрочной перспективе. |
In Zambia, for example, authority staff have published articles in two national daily newspapers outlining the authority's mandate and the role of competition and consumer protection. |
Например, в Замбии официальные органы опубликовали в двух общенациональных ежедневных газетах статьи, рассказав о своем мандате и значении конкуренции и защиты прав потребителей. |
Training of judges at the regional level is one of the recommendations of the Voluntary Peer Review of Competition Law and Policy: A Tripartite Report on the United Republic of Tanzania Zambia Zimbabwe. |
Подготовка судей на региональном уровне - одна из рекомендаций "Добровольного экспертного обзора законодательства и политики конкуренции: трехсторонний доклад по Объединенной Республике Танзания, Замбии и Зимбабве". |
The Government sought to grow the economy on the basis of the country's natural endowments by concentrating on five primary agricultural projects and developing rural or regional clusters throughout the 74 districts that made up Zambia. |
Правительство стремится обеспечивать экономический рост за счет природных ресурсов страны, уделяя первостепенное внимание пяти приоритетным сельскохозяйственным проектам и развитию сельских или региональных кластеров во всех 74 районах Замбии. |
The Board found that UNHCR had effectively lost control of its inventory in Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Libya, Tunisia and Zambia. |
Комиссия установила, что УВКБ фактически утратило контроль за своими запасами материальных средств в Ботсване, Демократической Республике Конго, Ливии, Тунисе и Замбии. |
The Special Rapporteur addressed requests for official visits to the Governments of Bangladesh, Fiji, Kenya, Myanmar, Nepal, the Philippines, the Russian Federation, Swaziland, Ukraine, Zambia and Zimbabwe. |
Специальный докладчик направила просьбы об организации официальных поездок правительствам Бангладеш, Замбии, Зимбабве, Кении, Мьянмы, Непала, России, Свазиленда, Украины, Фиджи и Филиппин. |
It is also engaged in malaria prevention and treatment in Haiti and Zambia (through support from the United Nations Children's Fund (UNICEF)). |
Организация также занимается профилактикой и лечением малярии на Гаити и в Замбии (получая поддержку от Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ)). |
Lesotho, Swaziland, South Africa, Uganda and Zambia have already incorporated lessons learned in their curriculum reviews and a training of trainers toolkit has been developed. |
В Замбии, Лесото, Свазиленде, Уганде и Южной Африке полученные уроки уже использовались для пересмотра учебных курсов и в разработке программы подготовки преподавателей. |
UNFPA supported parliaments and government departments in the development of national legislation relating to women's human rights and reproductive rights in Gabon, Mali and Zambia. |
ЮНФПА оказывал содействие парламентам и правительственным ведомствам в разработке национального законодательства по вопросам прав человека женщин и репродуктивных прав в Габоне, Замбии и Мали. |
For example, capacity to provide gender-specific HIV prevention, treatment and care services to female drug users was significantly enhanced in Afghanistan, Nepal, Pakistan and Ukraine, as well as in prisons in Zambia. |
Например, были значительно расширены возможности оказания услуг по ВИЧ-профилактике, лечению и уходу непосредственно для женщин-наркопотребителей в Афганистане, Непале, Пакистане и Украине, а также в тюрьмах Замбии. |
The Organization carried out preparatory work in 2011 for conducting a tripartite peer review of competition policy of the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe in 2012 as well as one for Mongolia. |
В 2011 году Организация провела подготовительную работу для проведения в 2012 году трехстороннего экспертного обзора политики в области конкуренции Объединенной Республики Танзания, Замбии и Зимбабве, а также Монголии. |
In addition, enforcement experience over the years had enabled Zambia to identify areas of weakness, which had led to the revision of the competition law in 2010. |
Кроме того, опыт правоприменения последних лет позволил Замбии выявить области, где имеются недостатки, что привело к пересмотру закона о конкуренции в 2010 году. |