| Advisory services were provided to the Governments of the Gambia, Mali and Zambia on legal, institutional and fiscal measures aimed at the creation of an enabling environment for private investment. | Консультативные услуги по юридическим, организационным и фискальным мерам, предназначавшимся для создания стимулирующего окружения для частных капиталовложений, были предоставлены правительствам Гамбии, Замбии и Мали. |
| The World Bank is currently assisting in the implementation of structural adjustment programmes in Malawi, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. | Всемирный банк в настоящее время оказывает содействие в осуществлении программ структурной перестройки в Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании. |
| All persons in Zambia are free to organize and participate in assemblies except to the extent to which the law may restrict this. | Все люди в Замбии могут свободно организовывать и участвовать в мирных собраниях в пределах, установленных законом. |
| In cooperation with the World Bank, the development and review of a number of national environmental action plans were supported, in particular, in Cameroon, Swaziland, and Zambia. | В сотрудничестве со Всемирным банком осуществлялась поддержка разработки и обзора ряда национальных планов природоохранных действий, в частности в Камеруне, Свазиленде и Замбии. |
| Through collaborative investigations with national AIDS programmes, HIV/AIDS case data from Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia have been analysed. | В рамках совместных исследований с национальными программами по СПИДу проанализированы данные о случаях ВИЧ/СПИДа из Замбии, Объединенной Республики Танзании, Руанды и Уганды. |
| A start is being made with projects on legal training and court infrastructure in the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in Burkina Faso and Mozambique. | В Танзании и Замбии, а также в Буркина-Фасо и Мозамбике начинают осуществляться проекты по вопросам юридической подготовки и судебной инфраструктуры. |
| In this respect, the President of Zambia personally presided at most special occasions, including the inauguration, and at almost all the graduation ceremonies. | В этой связи президент Замбии лично возглавил самые значительные мероприятия, включая открытие Института и почти все церемонии выпуска. |
| Special recognition should be accorded to the Republic of Zambia, which provided leadership to the United Nations Council for Namibia and to the Fund Committee. | Особую дань признательности следует воздать Республике Замбии, которая обеспечила руководство Советом Организации Объединенных Наций по Намибии и Комитетом Фонда. |
| Therefore, the General Assembly can, with full justification, now take the measures recommended in the draft resolution introduced by the Chairman of the Trust Committee, the Permanent Representative of Zambia. | Поэтому Генеральная Ассамблея может совершенно оправданно принять сейчас те меры, которые были рекомендованы в проекте резолюции, представленном Председателем Попечительского комитета, Постоянным представителем Замбии. |
| He has also served in Belize, Ghana and Zambia. 4 | Он работал также в Белизе, Гане и Замбии 4/. |
| In the view of Zambia, the most positive development of the year was the achievement of majority rule in the Republic of South Africa. | По мнению Замбии, наиболее позитивным событием прошлого года стало установление правления большинства в Республике Южная Африка. |
| Academic background B.A. (Economics), University of Zambia, 1975 | Образование бакалавр экономических наук, Университет Замбии, 1975 год |
| Zambia High Commission to Canada (Head of the Chancery), Ottawa | Высокая комиссия Замбии в Канаде (начальник аппарата), Оттава |
| In Zambia, the decline in the share of industry had been mainly due to a decline in reinvestment. | В Замбии падение доли промышленности в основном было обусловлено снижением масштабов реинвестирования. |
| Zambia had benefited from external assistance that had enabled it to withstand the shocks of bringing macroeconomic indicators to levels that would attract investment and encourage industrial expansion. | Замбии помогла внешняя помощь, которая позволила ей противостоять потрясениям, связанным с доведением макроэкономических показателей до уровней, стимулирующих привлечение инвестиций и развитие промышленности. |
| This programme aims at strengthening national capacities to formulate, implement, monitor and evaluate Zambia's own development strategies and policies in support of long-term sustainable development. | Эта программа нацелена на укрепление национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и оценке стратегий и политики Замбии, направленных на обеспечение долгосрочного устойчивого развития. |
| November 1991 Elected member of the National Assembly of Zambia for Mandevu constituency | Ноябрь 1991 года Избран членом Национальной ассамблеи Замбии от округа Мандеу |
| Representatives from Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe will be invited. | На совещание будут приглашены представители Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Объединенной Республики Танзании и Свазиленда. |
| At the same time, it undertook preparatory activities for the organized repatriation of 300,000 Angolan refugees, mainly from Zaire and Zambia. | В это же время оно приняло подготовительные меры для проведения организованной репатриации 300000 ангольских беженцев главным образом из Заира и Замбии. |
| The Council also requested the Economic and Social Council to consider periodically the question of economic assistance to Zambia. | Совет также просил Экономический и Социальный Совет периодически рассматривать вопрос об экономической помощи Замбии. |
| Given current conditions in Zambia, his delegation felt that the promotion of integrated economic and social policies should be a top priority of the World Summit for Social Development. | Учитывая существующие в настоящее время в Замбии условия, делегация Замбии считает, что одним из основных вопросов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должно стать укрепление комплексной экономической и социальной политики. |
| Given the continued decline in the socio-economic situation in Zambia, it had become increasingly difficult for young people to enter the job market. | Учитывая продолжающееся ухудшение в Замбии социально-экономического положения, следует отметить, что все труднее оказывается найти работу молодежи. |
| As a cooperating agency, UNCHS (Habitat) is supporting the Government of Zambia in developing the "National Urban and Semi-Urban Settlements Management Programme". | В качестве сотрудничающего учреждения ЦНПООН (Хабитат) оказывает поддержку правительству Замбии в разработке национальной программы "Управление городскими и урбанизированными районами". |
| This was a great honour accorded to him, as an individual and as a representative of his country, Zambia. | Эта высокая честь была оказана ему лично как человеку и как представителю его страны, Замбии. |
| Specifically, the reporting State should explain how the decision of the Speaker of the National Assembly conformed to other laws and the Constitution of Zambia. | В частности, государство, представившее доклад, должно разъяснить, каким образом решение спикера Национальной ассамблеи согласуется с другими законами и Конституцией Замбии. |