The meeting was attended by Ministers from the following Member States: Angola, Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В совещании участвовали министры следующих государств-членов: Анголы, Демократической Республики Конго, Замбии, Зимбабве, Лесото, Маврикия, Малави, Мозамбика, Намибии, Танзании и Южной Африки. |
In a speech at the mini-summit, President dos Santos expressed satisfaction with the situation along the Angolan-Zambian border and acknowledged the contributions of Namibia and Zambia towards peace in Angola. |
В ходе своего выступления на этом мини-саммите президент душ Сантуш выразил удовлетворение ситуацией вдоль анголо-замбийской границы и признал вклад Намибии и Замбии в обеспечение мира в Анголе. |
The representative of Zambia commended the secretariat for its work and pledged to support its future endeavours, particularly activities related to the follow-up to the Doha Ministerial Meeting. |
Представитель Замбии дал высокую оценку работе секретариата и заявил о поддержке его будущей деятельности, в частности деятельности по итогам Совещания министров в Дохе. |
During the reporting period, mass relocation operations were carried out in Angola, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Liberia and Zambia. |
На протяжении отчетного периода операции по массовому переселению были осуществлены в Анголе, Гвинее, Демократической Республике Конго, Замбии, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
The court also failed to rule on the alleged reason for the deportation, namely, that his presence was likely "to endanger peace and good order in Zambia...". |
Суд также не принял постановления относительно утверждений о причине депортации, а именно, что его присутствие "угрожает миру и порядку в Замбии...". |
There had been a total of over 450,000 Angolan refugees in asylum countries, the largest numbers being in Zambia and the Democratic Republic of the Congo. |
В странах предоставления убежища насчитывалось в общей сложности свыше 450000 ангольских беженцев, при этом наибольшее их количество находилось в Замбии и Демократической Республике Конго. |
The crash was one of the worst in the history of Zambia, and was compared to a 2005 bus accident in which 38 high school students died and another 50 were seriously injured. |
Эта автокатастрофа стала одной из самых смертельных в истории Замбии, её сравнивают с катастрофой автобуса 2005 года, когда погибли 38 студентов и ещё 50 получили тяжелые травмы. |
In that same year, he was temporarily suspended by FIFA from all competitions after attempting to attack a referee during a 1-2 loss against Zambia on 21 February. |
В том же году он был временно отстранен ФИФА от международных матчей после попытки атаковать рефери во время проигранного матча 1:2 против Замбии 21 февраля. |
He received his first call up to the Libyan national team from Brazilian coach, Marcos Paquetá, for an African Cup of Nations qualifier against Zambia in the same month. |
В том же месяце он получил свой первый вызов в сборную Ливии от бразильского тренера Маркоса Пакеты на отборочный матч Кубка африканских наций против Замбии. |
In 2015, the government of Zambia began a three-year, US$360 million expansion and improvement of the airport, with funds borrowed from the Exim Bank of China. |
В 2015 году правительство Замбии начало трехлетнее расширение и улучшение аэропорта на сумму 360 млн долларов США, за счет средств, заимствованных у Exim Bank of China. |
(b) During 1993, WFP food aid was provided to nearly 1 million Mozambican refugees in Malawi, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Ь) в 1993 году МПП предоставила продовольственную помощь почти 1 миллион мозамбикских беженцев в Замбии, Зимбабве, Малави, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде. |
The representative said that an effort would be made to provide more data and detailed information on women's living conditions in Zambia in the third periodic report. |
Представитель сказала, что будут предприняты усилия к тому, чтобы в третий периодический доклад включить больше данных и подробных сведений об условиях жизни женщин в Замбии. |
The representative stated that, in the Constitution of Zambia Act, 1991, the only outstanding issue regarding discrimination was the provision relating to citizenship of foreign men married to Zambian women, which was currently under revision. |
Представитель сообщила, что в Законе о Конституции Замбии 1991 года единственным дискриминационным положением является положение, касающееся гражданства иностранцев, женатых на замбийских женщинах, которое в настоящее время пересматривается. |
The Committee suggested that the Government of Zambia study the possibility of codifying the customary laws so that those found to be in violation of the Convention could be reformed or abolished. |
Комитет предложил правительству Замбии изучить возможность кодификации норм обычного права с тем, чтобы те из них, которые противоречат положениям Конвенции, могли быть отменены или изменены. |
We are following with interest the negotiations between the Government of Angola and UNITA which are being held in Zambia, and we invite the two parties to demonstrate flexibility with a view to reaching an amicable agreement as soon as possible. |
Мы с интересом следим за переговорами между правительством Анголы и УНИТА, которые проходят в Замбии, и призываем обе стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы скорейшим образом прийти к мирному соглашению. |
In a letter dated 30 June 1994, the Government of Zambia informed the Committee of the measures it had implemented to curb possible violations of the sanctions regime from its territory. |
В письме от 30 июня 1994 года правительство Замбии сообщило Комитету о мерах, которые оно приняло для пресечения возможных нарушений режима санкций, совершаемых с территории этой страны. |
In Zambia, for example, the Apex Agricultural Cooperative is an agent of the public insurer which is operating the agricultural insurance scheme. |
В Замбии, к примеру, сельскохозяйственный кооператив "Апекс" выступает агентом государственной страховой компании, занимающейся страхованием сельскохозяйственных производителей. |
However, there is a current debate involving the Law Development Commission, the Law Association of Zambia, human rights organizations and other interested members of the public on whether the death penalty should be abolished or not. |
Однако в настоящее время вопрос об отмене смертной казни обсуждается при участии Комиссии по разработке законодательства, Правовой ассоциации Замбии, организаций по правам человека и других заинтересованных представителей общественных сил. |
ESALIA has facilitated the expansion of footwear and leather manufacture exports from a number of African LDCs: Ethiopia, Malawi, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
ESALIA содействовала расширению экспорта обуви и кожевенных изделий из ряда НРС Африки: Замбии, Мали, Объединенной Республики Танзания, Судана, Уганды и Эфиопии. |
Zambia also supported the setting up of a mechanism within the Secretariat to evaluate the possible effects of sanctions before they were imposed, with a view to mitigating them and to evaluating the level of assistance that should be given to adversely affected third States. |
Делегация Замбии также выступает за создание в рамках Секретариата механизма для оценки возможных последствий санкций до их введения в действие с целью их смягчения и определения размера помощи государствам, которые могут косвенно пострадать от их применения. |
The fundamental rights and freedoms enjoyed by every person in Zambia and entrenched in the Constitution are as follows: |
Каждый человек в Замбии пользуется следующими основными правами и свободами, которые закреплены в Конституции: |
In Zambia, the National Women's Lobby organized a national convention on the role of women in politics and produced a draft Charter of Women's Rights. |
В Замбии Национальным женским лобби организована национальная конференция по вопросу о роли женщин в политике и подготовлен проект хартии прав женщин. |
Statements were made by the representatives of Indonesia, Malta, Cameroon, Canada, Norway, Zimbabwe, Bangladesh, El Salvador, Ukraine, Zambia, Venezuela and Hungary. |
С заявлениями выступили представители Индонезии, Мальты, Камеруна, Канады, Норвегии, Зимбабве, Бангладеш, Сальвадора, Украины, Замбии, Венесуэлы и Венгрии. |
Management contracts have been used in several developing countries, in particular following nationalization of a foreign-owned company, as was the case in Zambia, for instance. |
Контракты на управление использовались в ряде развивающихся стран, особенно в ходе национализации иностранной компании, как это имело место, например, в случае Замбии. |
This seems to be true, for example, in the case of Bhutan, Mali, Nepal, Sudan and Zambia which have export shares for developing countries as destinations in excess of 50 per cent. |
Это, пожалуй, относится к Бутану, Замбии, Мали, Непалу и Судану, у которых доля экспорта в развивающиеся страны, указываемые как пункт назначения, превышает 50%. |