Consistent with this commitment, the Zambia Media Council (ZAMEC), a self regulating media body was launched in July 2012 by the Minister of Information and Broadcasting. |
В русле этой приверженности в июле 2012 года Министром информации и радиовещания был учрежден Совет средств массовой информации Замбии (ССМИЗ) - орган самостоятельного регулирования средств массовой информации. |
Of the authorized 270 AMISOM civilian police officers, 40 police officers were deployed, comprising officers from Burundi, Ghana, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and Zambia. |
Санкционированная численность сотрудников гражданской полиции АМИСОМ составляет 270 человек, и к настоящему времени было развернуто 40 сотрудников полиции из Бурунди, Ганы, Замбии, Нигерии, Сьерра-Леоне и Уганды. |
The summit meeting was attended by the Heads of State of Zambia, Kenya, Tanzania and Uganda, as well as by high-level officials from the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, the Central African Republic, and Burundi. |
Во встрече приняли участие главы государств Замбии, Кении, Танзании и Уганды, а также высокопоставленные должностные лица из Демократической Республики Конго, Руанды, Центральноафриканской Республики и Бурунди. |
The formulation of Zambia's national competition and consumer policy was completed in 2009, 15 years after the coming into force of the country's competition law through the Competition and Fair Trading Act 1994. |
Разработка национальной политики в области конкуренции и защиты прав потребителей была завершена в Замбии в 2009 году, т.е. через 15 лет после вступления в силу законодательства о защите конкуренции, а именно Закона о конкуренции и добросовестной торговле 1994 года. |
Case studies were undertaken in Colombia, Indonesia, Kenya, Rwanda, Sierra Leone and Zambia to enhance understanding of beneficiaries' perception of two ECW that strengthen women's control of food in relief distributions. |
в Индонезии, Замбии, Кении, Колумбии, Руанде и Сьерра-Леоне были проведены конкретные исследования в целях получения более четкого представления о понимании бенефициарами двух ПОЖ, направленных на усиление контроля со стороны женщин за продовольствием при распределении чрезвычайной помощи. |
The Law Association of Zambia, which was established pursuant to an Act of Parliament, also has a Human Rights Committee which plays a similar role to the Human Rights Commission and reports to the Council of the Association. |
В Ассоциации юристов Замбии, созданной на основании акта парламента, также есть Комитет по правам человека, который играет роль, аналогичную роли Комиссии по правам человека, и отчитывается перед Советом Ассоциации. |
The Development Bank of Zambia, the Eastern and Southern African Trade and Development Bank, the Bank for Investment and Development of the Economic Community of West African States and the Africa Export-Import Bank also participated in the project. |
В проекте приняли участие также Банк развития Замбии, Банк торговли и развития восточной и южной части Африки, Банк инвестиций и развития Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканский экспортно-импортный банк. |
Individuals in Zambia have the right to assemble freely and associate with other persons, including the right to form or belong to any political party, trade union or other association for the protection of their interests as provided by Article 21(1) of the Constitution. |
Население Замбии имеет право свободно собираться и создавать ассоциацию с другими лицами, в том числе право создавать или входить в любую политическую партию, профсоюз или иную ассоциацию для защиты своих интересов в соответствии с пунктом 1 статьи 21 Конституции23. |
g) The creation of the Zambia Police Forensic Laboratory, available to officers in Lusaka, which offers police investigators qualitative scientific methods of investigating crime rather than relying on confession statements. |
g) создание Судебно-медицинской лаборатории Замбии, услугами которой пользуются полицейские в Лусаке и которая позволяет полицейским дознавателям опираться не на заявления о признании вины, а на качественные научные методы расследования преступлений. |
As already indicated above, the domestic human rights regime in Zambia is centred on Part III of the Constitution entitled "Protection of the Fundamental Rights and Freedoms of the Individual", also referred to as the National Bill of Human Rights. |
Как уже отмечалось выше, основой внутренней системы обеспечения прав человека в Замбии являются положения части III Конституции, озаглавленной "Защита основных прав и свобод человека", которую называют также Национальным биллем о правах человека. |
1993 Part of Study Group appointed by the Minister of Finance to research and reform the Financial System in Zambia and bring it in line with a liberalized economy and provided the framework for three new Acts viz: |
В качестве члена Аналитической группы, назначенной министром финансов для изучения и реформирования финансовой системы в Замбии и приведения ее в соответствие с принципами либерализованной экономики, обеспечила основу для трех новых законов, а именно: |
Upon request from JITAP countries, technical advisory services were provided to assist the IICs in Kenya, Malawi, Tunisia, Uganda, the United Republic of Tanzania, and Zambia on issues on the Doha work programme, particularly in agriculture, non-agricultural market access and services. |
По просьбе стран СКПТП межведомственным комитетам в Замбии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзании, Тунисе и Уганде была оказана техническая консультативная помощь по вопросам программы работы, принятой в Дохе, и в частности по вопросам сельского хозяйства, доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции и услуг. |
This is augmented by Article 1 (3) of the Constitution which provides that the Constitution is the supreme law of Zambia and if any other law is inconsistent with the Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. |
Это положение подкрепляется статьей 1 (3) Конституции, которая предусматривает, что Конституция является высшим законом Замбии и что в случае, если какой-либо другой закон не соответствует Конституции, то в той своей части, которая не соответствует ей, он является недействительным. |
(a) Right to freedom of movement, residence in any part of Zambia and to leave the country and to return [Article 22 (1)]; |
а) право на свободу передвижения, проживания в любой части Замбии и право покидать страну и возвращаться в нее [статья 22 (1)]; |
A person who was entitled to citizenship of Zambia before the commencement of this Constitution subject to the performance of any conditions following the happening of a future event, shall become a citizen upon the performance of such conditions. |
Лицо, которое до вступления настоящей Конституции в силу имело право на получение гражданства Замбии при условии выполнения определенных требований в будущем становится гражданином после выполнения этих требований . |
(b) the disclosure of information on suspicion of money-laundering activities by supervisory authorities such as the Bank of Zambia and regulated institutions such as commercial banks; |
Ь) представление контролирующими органами, например Банком Замбии, и учреждениями, деятельность которых регламентируется, например, коммерческими банками, информации о подозрениях, касающихся деятельности по отмыванию денег; |
While activities resulting from the conflict in both Angola and the Democratic Republic of the Congo are carried out beyond Zambia's control, other related activities are carried out with the acquiescence of the high-level officials who have a stake in them. |
Если деятельность, обусловленная конфликтом в Анголе и Демократической Республике Конго, находится вне контроля Замбии, то другая соответствующая деятельность осуществляется с ведома высших должностных лиц, которые заинтересованы в ней. |
Workshops had been organized in Mexico and Morocco in June 2006; other workshops were planned in Egypt, Guyana, Thailand, Zambia, Mauritius, Uganda and Bosnia-Herzegovina before the end of 2006. |
В июне 2006 года рабочие совещания были организованы в Мексике и Марокко; до конца 2006 года планируется провести рабочие совещания в Египте, Гайане, Таиланде, Замбии, Маврикии, Уганде и Боснии и Герцеговине. |
2.2 After detention for over one year without any production before a court or a judicial officer, the author applied for release. On 22 September 1988, the High Court of Zambia decided that there were no reasons to keep him in detention. |
2.2 После почти годичного содержания под стражей без доставки в суд или к какому-либо судебному должностному лицу автор подал ходатайство об освобождении. 22 сентября 1988 года Высокий суд Замбии вынес решение о том, что для дальнейшего содержания автора под стражей нет оснований. |
The situation in Rwanda has created prospects for the return of the refugees, most of whom have found asylum in the Democratic Republic of the Congo (20,500) and Uganda (19,000) and from the southern Africa region, particularly from Malawi and Zambia. |
В связи с ситуацией в Руанде появились перспективы для возвращения беженцев, большинство из которых нашли убежище в Демократической Республике Конго (20500 человек) и Уганде (19000 человек), а также беженцев из региона юга Африки, особенно Малави и Замбии. |
At the end of 2002, UNHCR was assisting most of the Angolan refugees in the Democratic Republic of the Congo (109,000), Zambia (91,000) and Namibia (16,000). |
ЗЗ. В конце 2002 года УВКБ оказывало помощь большинству ангольских беженцев в Демократической Республике Конго (109000 человек), Замбии (91000 человек) и Намибии (16000 человек). |
The policy of promoting refugees as agents for development can bring development opportunities for the local communities and host governments concerned, as in Zambia and Uganda, where efforts have continued to build skills and empower refugees, along with the local community. |
Такая политика, предусматривающая использование беженцев в качестве активного элемента в целях развития, может обеспечить возможности в области развития для соответствующих местных общин и правительств принимающих стран, например в Замбии и Уганде, где продолжаются усилия по расширению навыков и возможностей беженцев и местных общин. |
The region covers a large area stretching northeast from Angola, including the southeast section of the Democratic Republic of the Congo, the northern half of Zambia, a large section of western Tanzania, southern Burundi, and northern and western Malawi. |
Этот регион охватывает большую территорию, простирающуюся к северо-востоку от Анголы, включая юго-восточную часть Демократической Республики Конго, северную половину Замбии, большую часть западной Танзании, южную часть Бурунди, а также северную и западную часть Малави. |
At the brink of the country's independence in 1964, there were roughly 70,000 Europeans (mostly British) in Zambia (Northern Rhodesia before independence), making up roughly 2.3% of the 3 million inhabitants at the time. |
Накануне независимости Замбии в 1964 году в стране (Северной Родезии до провозглашения независимости) проживало около 70000 европейцев (в основном англичане), что составляло примерно 2,3 % от всего населения в 3000000 жителей на то время. |
The Federation officially ended on 31 December 1963, when Northern Rhodesia gained independence from the United Kingdom as the new nation of Zambia and Nyasaland gained independence as the new nation of Malawi. |
Федерация официально прекратила своё существование 31 декабря 1963 года, когда Северная Родезия получила независимость от Великобритании в качестве нового государства Замбии, а Ньясаленд получил независимость как новое государство Малави. |