Local youth volunteer projects impacted communities in Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, China, Indonesia, Syria, Ukraine and Zambia. |
Местные проекты молодежного добровольчества оказали воздействие на общины в Боснии и Герцеговине, Замбии, Индонезии, Кабо-Верде, Китае, Сирии и Украине. |
Several delegations observed that despite a recent assessment confirming limited collaboration with other agencies, the proposed country programme document for Zambia inadequately addressed the issue of partnerships. |
Ряд делегаций отметили, что, несмотря на результаты последней оценки, подтвердившей ограниченные масштабы сотрудничества с другими учреждениями, в предлагаемой страновой программе для Замбии неадекватно трактуется вопрос о партнерстве. |
Refugees in camps and settlements in Zambia were being given electronic identity cards, to ensure that credible data was maintained. |
Беженцам в лагерях и поселениях в Замбии выдаются электронные удостоверения личности, с тем чтобы обеспечить создание и пополнение достоверной базы данных. |
However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. |
Однако впоследствии он вынес решение, согласно которому у Замбии имеются реальные перспективы доказать, что некоторые положения соглашения об урегулировании имеют штрафной характер, а следовательно, - являются незаконными. |
She thus reiterated her recommendation that Zambia remove the provisions in the Act which impose excessive restrictions on the activities of civil society organizations. |
В этой связи она вновь подтвердила свою рекомендацию, согласно которой Замбии следует исключить из этого закона положения, налагающие чрезмерные ограничения на деятельность организаций гражданского общества. |
CEDAW recommended that Zambia investigate, prosecute and punish perpetrators of violence against women refugees and implement gender-sensitive approaches to asylum claims. |
КЛДЖ рекомендовал Замбии предпринять шаги для расследования, судебного преследования и наказания всех сторон, совершающих акты насилия в отношении женщин-беженцев и применять гендерные подходы при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища. |
However, I regret to inform the Assembly that AIDS remains the most serious threat to the socio-economic development of Zambia. |
Тем не менее, к сожалению, я вынужден информировать Ассамблею о том, что СПИД по-прежнему остается наиболее серьезной угрозой социально-экономическому развитию Замбии. |
A natural-resource management project implemented with the United Nations Convention to Combat Desertification in Cape Verde was replicated in Zimbabwe, Ethiopia and Zambia. |
Проект по рациональному использованию природных ресурсов, осуществлявшийся вместе с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в Кабо-Верде, был продублирован в Зимбабве, Эфиопии и Замбии. |
Examples included multiparty elections in Nepal, Sierra Leone, Zambia, Bangladesh, Honduras, Maldives and Guinea-Bissau. |
Речь идет, в частности, о многопартийных выборах в Непале, Сьерра-Леоне, Замбии, Бангладеш, Гондурасе, на Мальдивских Островах и в Гвинее-Бисау. |
Local economic development is a fast-growing area of UNCDF support, with pilot programmes under formulation in Tanzania, Uganda and Zambia. |
Быстро развивается такая область деятельности ФКРООН по поддержке, как содействие экономическому развитию на местном уровне, причем экспериментальные программы разрабатываются в Танзании, Уганде и Замбии. |
In Zambia, the pandemic is causing severe rural labour shortages, leading to a reverse migration back to farms. |
В Замбии пандемия ВИЧ/СПИДа служит причиной серьезной нехватки сельскохозяйственных рабочих, что приводит к обратной миграции людей из городов на фермы. |
UNICEF contributed to significant expansions in PMTCT services in Namibia, Nigeria, Swaziland, Uganda, Zambia and elsewhere. |
ЮНИСЕФ внес вклад в значительное расширение систем оказания таких услуг по профилактике в Замбии, Намибии, Нигерии, Свазиленде и Уганде, а также в других местах. |
For example, IOM managed a migrant support centre in Zambia that organizes awareness-raising activities on violence against women. |
Так, например, МОМ руководила работой центра по поддержке мигрантов в Замбии, который организует мероприятия для повышения уровня информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
It also noted Zambia's efforts to incorporate human rights training in the curricula of law enforcement personnel and recruits. |
Она также отметила усилия Замбии по включению прав человека в программу учебных заведений, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов и новобранцев. |
Similarly, Zambia's health-care system is ill-equipped to address gender-based violence among women living with HIV/AIDS. |
Система здравоохранения Замбии также не имеет соответствующих возможностей для решения вопросов, связанных с гендерным насилием в отношении ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом женщин. |
In the United Republic of Tanzania and Zambia, the possibility of inspections is clearly within the reach of the authority and, in Zambia, there have been two dawn raids in recent years. |
В Объединенной Республике Танзания и Замбии антимонопольные органы явно располагают достаточными возможностями для таких проверок, уже проводившихся в Замбии дважды за последние годы. |
Appointed to the Board of Zambia Revenue Authority by the Minister of Finance, with the mandate to reform the tax laws of Zambia and bring them in line with a liberalized economy. |
Назначена министром финансов членом Совета Управления государственных сборов Замбии с полномочиями на проведение реформы налогового законодательства Замбии и приведение его в соответствие с принципами либерализованной экономики. |
Mr. CLARKE, speaking from personal experience on the situation in Zambia, said that he was a British journalist who had been a permanent resident of Zambia for more than 40 years. |
Г-н КЛАРК, рассказывая с точки зрения своего личного опыта о ситуации в Замбии, сообщает, что он является британским журналистом, постоянно проживающим в Замбии более чем 40 лет. |
It is a criminal offence in Zambia under section 261 of the Penal Code (chap. 146 of the laws of Zambia) to buy or dispose of any person as a slave. |
В соответствии с разделом 261 Уголовного кодекса (глава 146 Свода законов Замбии) покупка или распоряжение любым лицом как своим рабом является в Замбии уголовным преступлением. |
It is because of the evolving humanitarian crisis in Zambia that we call upon the multilateral institutions to immediately cancel Zambia's debt and provide fresh resources so that the crisis can be contained quickly and that real development can resume on sound footing. |
Учитывая развертывающийся гуманитарный кризис в Замбии, мы призываем многосторонние учреждения немедленно списать долг Замбии и выделить новые ресурсы, с тем чтобы можно было быстро обуздать кризис и восстановить подлинное развитие на прочной основе. |
The Investment Policy Review of Zambia, the nineteenth in the series, was presented on 12 March 2007 in the presence of the Minister of Commerce, Trade and Industry of Zambia. |
Обзор инвестиционной политики Замбии, являющийся девятнадцатым в серии таких обзоров, был представлен 12 марта 2007 года в присутствии министра торговли и промышленности Замбии. |
In the absence of the "credible information that confirms Zambia's involvement", the Government of the Republic of Zambia has no reason to believe the existence or credibility of the said information. |
В отсутствие "достоверной информации, подтверждающей участие Замбии", правительство Республики Замбии не имеет оснований признавать существование или достоверность такой информации. |
Details of the results of the investigations and subsequent actions taken by the Government of Zambia were provided to the President of Angola on 25 September 1997 by a Special Envoy of the President of Zambia. |
Подробная информация о результатах расследования и последующих мерах, принятых правительством Замбии, была представлена президенту Анголы 25 сентября 1997 года специальным посланником президента Замбии. |
In a conversation with the President of Zambia that I will never forget, he said, "Jim, the most important thing you can do for the people of Zambia is to help us train teachers. |
В разговоре с президентом Замбии, который я никогда не забуду, он сказал: «Джим, главная помощь, которую Вы можете оказать народу Замбии - это содействие в подготовке учителей. |
The term 'discriminatory', which has been defined in the Constitution of Zambia, Chapter 1 of the Laws of Zambia, is considered adequate as it covers all aspects of discrimination. |
Термин «дискриминационный», определение которого содержится в Конституции Замбии, глава 1 Сборника законов Замбии, считается достаточным, поскольку он охватывает все аспекты дискриминации. |