The mobile telephony market in Zambia, as reported in preliminary research on consumer experiences, illustrates the role that information could play in empowering consumers. |
Потенциальную роль информации в расширении прав и возможностей потребителей хорошо иллюстрируют результаты предварительного исследования, посвященного опыту потребителей на рынке мобильной телефонии в Замбии. |
The promotion of MSMEs, especially in the informal sector, was a means of achieving sustainable development that was particularly suited to Zambia and other developing countries. |
Поощрение ММСП, особенно в неформальном секторе, является одним из способов достижения устойчивого развития и особенно актуально для Замбии и других развивающихся стран. |
However, Zambia believes that the realization of this objective will only be possible if the number of States signing up to, and ratifying the Convention continues to grow. |
Однако, по мнению Замбии, достижение этой цели возможно, только если число государств, подписавших и ратифицировавших Конвенцию, продолжит расти. |
The privatization of the ZCCM in March 2000, which proved to be a major political hurdle, improved the climate for private sector investments and helped boost Zambia's prospects for economic growth. |
Приватизация ЗККМ в марте 2000 года, которая оказалась крупной политической проблемой, улучшила климат для инвестиций в частном секторе и способствовала улучшению перспектив Замбии в области экономического роста. |
Further statements were made by representatives of the following delegations: the Plurinational State of Bolivia, Ethiopia, Lesotho, Mongolia, Nepal, Rwanda and Zambia. |
С заявлениями выступили также представители следующих стран: Замбии, Лесото, Многонационального Государства Боливии, Монголии, Непала, Руанды и Эфиопии. |
The subordinate courts are provided for under article 91 of the Constitution and are established by the Subordinate Courts Act, chapter 28 of the Laws of Zambia. |
Нижестоящие суды предусмотрены статьей 91 Конституции и учреждаются согласно Закону о нижестоящих судах (глава 28 Свода законов Замбии). |
Pursuant to President Museveni's request, President Mugabe called a summit meeting of the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Zambia, Tanzania and Zimbabwe at Victoria Falls on 7 and 8 August 1998. |
В ответ на просьбу президента Мусевени президент Мугабе созвал 7-8 августа 1998 года в Викториа-Фолс совещание глав государств Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды, Замбии, Танзании и Зимбабве. |
The representative of Zambia said that the problem of Africa's debt sustainability and its impact on achieving the MDGs by 2015 should be addressed by UNCTAD with the help of the rest of the international community. |
Представитель Замбии отметил, что ЮНКТАД должна заниматься проблемой приемлемости задолженности Африки и ее воздействия на достижение ЦРДТ к 2015 году при содействии остального международного сообщества. |
Other panel speakers on this topic were from Australia, Brazil, Canada, the EU, France, Japan, Peru, the Republic of Korea, South Africa, and Zambia. |
В качестве содокладчиков по этому вопросу выступили представители Австралии, Бразилии, ЕС, Замбии, Канады, Перу, Республики Кореи, Франции, Южной Африки и Японии. |
Of the four country offices participating in basket funding - Ghana, Mozambique, United Republic of Tanzania and Zambia - three expressed a positive experience with the arrangement. |
Три из четырех страновых отделений, участвовавших в механизме совместного финансирования, в Гане, Замбии, Мозамбике и Объединенной Республике Танзания, положительно отозвались о нем. |
It is worth noting that the State party has not taken any special and concrete measures to ensure the adequate development and protection of certain racial groups as Zambia is a multi-racial and multi-ethnic society. |
Следует отметить, что государство-участник не приняло каких-либо специальных и конкретных мер для обеспечения надлежащего развития и защиты некоторых расовых групп, поскольку в Замбии существует многорасовое и многоэтническое общество. |
(c) Is literate and conversant with the official language of Zambia. |
с) умеет читать и писать и владеет официальным языком Замбии. |
(b) Has been ordinarily resident in Zambia for a continuous period of not less than ten years immediately preceding that person's application for registration; |
на постоянной основе проживало в Замбии на протяжении не менее 10 лет, непосредственно предшествующих ходатайству этого лица о регистрации, |
(b) Immediately after becoming a citizen of Zambia, is also a citizen of some other country; |
Ь) сразу же после приобретения гражданства Замбии становится также гражданином какой-либо иной страны, |
The Investigator General, who is the Chairperson of the Commission for Investigations, is also known as the Ombudsman of Zambia. |
Председателем Комиссии по расследованиям является Генеральный уполномоченный по расследованиям, иначе называемый омбудсменом Замбии. |
Existing high rates of illiteracy in Zambia results in huge numbers of women, men and children not being able to benefit from printed information on what their fundamental rights and freedoms are. |
Вследствие высокого уровня неграмотности населения Замбии множество женщин, мужчин и детей не могут воспользоваться печатной информацией для целей ознакомления со своими основными правами и свободами. |
Foreigners were free to choose their place of residence in Zambia, and no restrictions were placed on the freedom of movement of those residing lawfully in the country. |
Иностранцы вправе беспрепятственно выбирать себе местожительство в Замбии; в стране нет ограничений на свободу передвижения лиц, проживающих в ней на законных основаниях. |
There had been two such cases in which persons had been deported to Malawi and that of the former president of Zambia, who had narrowly escaped a deportation order aimed at preventing him from participating in the 1996 elections. |
В двух случаях людей высылали в Малави, а одно дело касалось бывшего президента Замбии, который едва избежал депортационного приказа, имевшего целью не допустить его к участию в выборах 1996 года. |
Over the past year, cholera outbreaks have also been reported in Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe, each with a case fatality rate of more than 1 per cent. |
За истекший год вспышки холеры также были зарегистрированы в Малави, Мозамбике, Замбии и Зимбабве, причем во всех этих странах коэффициент смертности также составлял свыше 1 процента. |
Nevertheless, Zambia needed to make a greater effort to produce high and sustainable growth rates, strengthen export facilitation and diversification, expand economic infrastructure, and, as a matter of urgency, improve human resource capacity. |
Тем не менее Замбии необходимо предпринять более активные шаги в целях достижения высоких и устойчивых темпов роста, расширения поддержки и диверсификации экспорта, наращивания экономической инфраструктуры и безотлагательного увеличения потенциала людских ресурсов. |
Quite apart from the humanitarian concerns, it is important that the recent efforts of the Governments of Angola and Zambia to improve security coordination and cooperation along their common border not be jeopardized. |
Помимо гуманитарных соображений важно также, чтобы недавние позитивные усилия правительств Анголы и Замбии по улучшению координации и сотрудничества в области безопасности вдоль этой общей границы не были подорваны. |
This case also involves a false declaration of origin, since diamonds of this value cannot have originated from Zambia, as stated by the importer. |
Возможно, речь идет также о предоставлении импортерами недостоверной информации о стране происхождения, поскольку алмазы на такую сумму не могли быть импортированы из Замбии. |
Twelve cases have been reviewed, which arose in the following countries: Brazil, Kenya, Romania, South Africa, Zambia, Zimbabwe and Venezuela. |
В докладе рассмотрено 12 дел, рассматривавшихся в следующих странах: Бразилии, Венесуэле, Замбии, Зимбабве, Кении, Румынии и Южной Африке. |
The Panel, however, expresses its disappointment at the lack of adequate cooperation from the Governments of South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Вместе с тем Группа выражает свое разочарование в связи с отсутствием надлежащего сотрудничества со стороны правительств Южной Африки, Объединенной Республики Танзании, Замбии и Зимбабве. |
During its visit to Zambia, the Monitoring Mechanism was provided with updated statistical figures regarding the seizures, in 2002, of arms in the Western and North-Western Provinces adjacent to Moxico, in Angola. |
Во время посещения Замбии представителям Механизма наблюдения были представлены обновленные статистические данные о конфискации оружия в 2002 году в Западной и Северо-Западной провинциях недалеко от Мошсико, Ангола. |