We express our sincere appreciation for the constant efforts undertaken by the Government of Zambia in its capacity as Chair of the Group of Landlocked Developing Countries; |
мы выражаем искреннюю признательность правительству Замбии за его неустанные усилия в качестве Председателя Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |
There are good examples from Bhutan, Bolivia, Costa Rica, Jamaica, Pakistan, Viet Nam and Zambia, where concepts such as gross national happiness, the right to a healthy and ecologically balanced environment and sustainable development have been promoted in this way. |
Например, в Боливии, Бутане, Вьетнаме, Замбии, Коста-Рике, Пакистане и Ямайке внедряются концепции, связанные с валовым национальным показателем удовлетворенности населения и правом на здоровую и экологически сбалансированную окружающую среду и устойчивое развитие. |
There have also been opportunities to address gender issues in sector enrolment programmes and sector-wide approaches in Ethiopia, Uganda and Zambia. |
Наряду с этим появляются возможности для решения гендерных вопросов в рамках программ секторальных инвестиций/общесекторальных подходов в Замбии, Уганде и Эфиопии. |
Mr. Sipangule (Zambia) reaffirmed his delegation's support for procurement reform and noted that, at a time when the revenue bases of many Member States, were under pressure, the need to receive value for money was greater than ever. |
Г-н Сипангуле (Замбия) подтверждает поддержку делегацией Замбии реформы закупочной деятельности и отмечает, что в период, когда доходные базы многих государств-членов ограничены, необходимость эффективного расходования средств проявляется еще сильнее, чем прежде. |
November 1971-March 1980 Director of Legal Services, Zambia National (continued) Defence Forces, comprising the Zambia Army, the Zambia Air Force, the Zambia National Service, the Home Guard and the Auxiliary Cadet Forces of the Army and Air Force |
Директор Юридического отдела национальных сил обороны Замбии, включая Сухопутные и Военно- воздушные силы Замбии, Национальную службу Замбии, Национальную гвардию и Вспомогательные кадетские силы Сухопутных и Военно-воздушных сил |
The organization has continuously engaged with the processes of the United Nations country team in Zambia through planning platforms, including by sharing various presentations from a gender perspective. |
ККНПО находился в постоянном взаимодействии со страновой группой Замбии в Организации Объединенных Наций в рамках платформ для планирования, включая участие в подготовке различных презентаций с учетом гендерной проблематики. |
At the same plenary meeting, message was delivered by the United Nations Resident Coordinator in Zambia, Kanny Wignaraja, the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, Olivier Vodoz, and a representative of the Cluster Munition Coalition, Robert Mtonga. |
На том же пленарном заседании было представлено заявление координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Замбии Канни Вигнараджа, Заместителя Председателя Международного комитета Красного Креста Оливье Водоза, а также представителя Коалиции за запрещение кассетных боеприпасов Роберта Мтонга. |
Produced on the basis of best practices from comprehensive capacity-development efforts in Zambia and Zimbabwe, the toolkit provides a systematic approach to strengthening national partners' systems for programme management and implementation. |
Данное практическое руководство, подготовленное на основе передового опыта в области усилий по созданию потенциала, накопленного в Замбии и Зимбабве, обеспечивает систематический подход к укреплению национальных партнерских систем управления и осуществления программ. |
Good examples include the integration of gender-responsive budgeting into the national budget in Zambia and the use of GEPMI training to support the development of Nepal's next three-year plan. |
К позитивным примерам относятся составление национального бюджета в Замбии с учетом гендерных факторов и проведение учебных мероприятий в рамках ИУГЭП в порядке содействия подготовке следующего трехлетнего плана в Непале. |
In Zambia, prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), post-abortion care and maternal and newborn health care outlets include family planning as a key component of their services. |
В Замбии пункты по профилактике передачи инфекции от матери ребенку, терапии послеабортного периода и охране материнства и младенчества включают услуги по планированию семьи в качестве одной из основных составляющих осуществляемого ими обслуживания. |
In Zimbabwe, administrative fines should be set at a percentage of the global turnover of the firms involved, like in Zambia and the United Republic of Tanzania, introducing a 0-10 per cent interval. |
В Зимбабве размер административных штрафов следует установить в виде определенного процента от всего оборота компании (как это уже сделано в Замбии и Объединенной Республике Танзания), используя шкалу от 0 до 10%. |
The best way to convince Governments to avail more resources to antitrust enforcement is to have a few high impact cases, along the lines of the brewery cases in the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Лучший способ убедить их в том, что обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства заслуживает дополнительных ассигнований - принятие решений по ряду резонансных дел, подобных делам пивоваренных компаний в Объединенной Республике Танзания и Замбии. |
While the test is quite appropriate in the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, practically referring only to efficiency and a failing firm defense, the public interest test introduced in Zambia is very wide. |
При этом, если в Объединенной Республике Танзания и Зимбабве соответствующие критерии являются вполне разумными, сводясь на практике лишь к учету соображений эффективности или угрозы банкротства, то в Замбии общественные интересы в данном контексте понимаются весьма широко. |
The cement market in Zambia is virtually 100 per cent controlled by the monopoly undertaking Chilanga Cement, which is part of the Lafarge Group. |
Рынок цемента в Замбии практически на 100% контролируется монополистическим предприятием "Чиланга семент", входящим в состав "Лафарг груп". |
Zambia's vegetation may be very broadly classified as woodland savannah, which is a mixture of various trees, tall grass, shrubs and other woodlands, which are mainly of the deciduous type usually found on the main plateau. |
З. Растительный покров Замбии можно весьма широко классифицировать как саванну, покрытую зарослями, которые представляют собой растущие вперемешку деревья разных видов, высокую траву, кустарник и другие преимущественно лиственные древовидные заросли, обычно встречаемые на основном плато. |
The State party wishes to inform the Committee of its other law enforcement agencies, which include the Zambia Police Service and the Anti-Corruption Commission, which deal with cases of racial discrimination bordering on criminality and/or nepotism. |
Государство-участник хотело бы проинформировать Комитет о том, что его другие правоохранительные учреждения, в число которых входят Полицейская служба Замбии и Комиссия по борьбе с коррупцией, также занимаются случаями расовой дискриминации, связанными с уголовно наказуемой деятельностью и/или "кумовством". |
The "Armorial Ensigns" symbolized the ethnic composition of Zambia, hard work and oneness and did not act to discourage ethnic diversity. |
В государственном гербе страны нашли символическое отражение этнический состав Замбии, принципы трудолюбия и единства; в нем нет ничего направленного против этнического многообразия. |
And yet the outcome of that conference had fallen far short of what Zambia and other least developed countries had understood to be a "development package" as it had not spelled out immediate, positive or full benefits. |
Однако итоги этой конференции не оправдали надежд Замбии и других наименее развитых стран на то, что они понимали под "пакетом развития", так в этом пакете не были сформулированы неотложные, позитивные и полномасштабные преимущества. |
The President: I give the floor to Her Excellency Mrs. Ndiyoi Mutiti, Chief Immigration Officer of Zambia. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется главному должностному лицу по вопросам иммиграции Замбии Ее Превосходительству г-же Ндийои Мутити. |
In 2007, the HR Committee noted with appreciation the de facto moratorium on executions implemented in Zambia since 1997, as well as the commutation to imprisonment of many death sentences. |
В 2007 году КПЧ с удовлетворением отмечал тот факт, что с 1997 года в Замбии действует фактический мораторий на смертную казнь и что многие смертные приговоры были заменены тюремным заключением112. |
The Board would have the power to reject applications for registration of an NGO if its proposed activities do not fit with an undefined "national development plan" for Zambia. |
Совет должен рассматривать заявления НПО о регистрации и будет вправе отклонять их, если предполагаемая деятельность НПО не укладывается в рамки неконкретизированного «плана национального развития» Замбии. |
Bhakti Tirtha Swami met with figures such as Nelson Mandela and Zambia's president Kenneth Kaunda, was frequently interviewed in the media, wrote 17 books on religious topics and led community development projects in the United States and other countries. |
Бхакти Тиртха Свами часто давал интервью в СМИ, встречался с такими государственными деятелями, как Нельсон Мандела и президент Замбии Кеннет Каунда, написал 18 книг на различные духовные темы и руководил проектами по развитию духовных общин в США и других странах. |
Most of Zambia north of Lusaka is in this ecoregion, including the Copperbelt cities of Ndola, Kitwe, Chingola, location of the huge Nchanga Mines, Luanshya, and the Central Province former mining town of Kabwe (Broken Hill). |
Большая часть Замбии к северу от Лусаки находится в этом экорегионе, включая города медного пояса Ндола, Китве-Нкана, Чингола, расположение огромных шахт Нчанга, Луаншья и бывший шахтерский городок Кабве в центральной провинции (Брокен-Хилл). |
Ms. Kalamwina (Zambia) said that her delegation supported the recommendations in the Independent Expert's study on violence against children and urged the international community to endeavour to implement them fully. |
Г-жа Каламвина (Замбия) говорит, что делегация Замбии поддерживает рекомендации, содержащиеся в подготовленном независимым экспертом исследовании по вопросу о насилии в отношении детей, и настоятельно призывает международное сообщество приложить все силы для их полного осуществления. |
In spite of the progress achieved, Zambia continued to face challenges, including a high maternal mortality rate, high poverty levels and an HIV/AIDS pandemic. |
Как и другим развивающимся странам, Замбии требуется финансовая помощь для осуществления гендерных программ и техническая помощь для достижения согласованных международных целей в отношении женщин. |