Through the revolving fund programme, UNIDO aimed to boost the activities of promotion institutions and establish a new system for rural industry promotion in Guinea Bissau, Mozambique, Uganda and Zambia. |
С помощью финансируемой за счет фонда оборотных средств программы ЮНИДО стремилась активизировать деятельность учреждений по содействию развитию промышленности и создать новую систему содействия промышленному развитию сельских районов в Гвинее-Бисау, Замбии, Мозамбике и Уганде. |
For instance, Tanzanian tourism must compete with that of Kenya, Thailand or Indonesia; and exporters in Uganda are affected by transport prices as they compete with those of Zambia or Zimbabwe. |
Например, туристические агентства в Танзании должны конкурировать с туристическими агентствами Кении, Таиланда или Индонезии; а на положение экспортеров в Уганде, конкурирующих с экспортерами в Замбии или Зимбабве, оказывает воздействие уровень цен на транспортные услуги. |
For example, in Congo, Guinea, Malawi and Zambia, the nationality of the firm is no longer a determinant of taking part in privileged fiscal incentives. 7 |
Например, в Гвинее, Замбии, Конго и Малави государственная принадлежность компании больше не является определяющим фактором при получении привилегированных налоговых льгот 7/. |
In Sudan, the continuing civil war and factional fighting in the south and the deteriorating human rights situation nationwide are a cause of serious concern to us in Zambia. |
Продолжение гражданской войны в Судане, боевые действия между группировками на юге страны и ухудшение ситуации с правами человека на территории всей страны являются причиной серьезного беспокойства для нас в Замбии. |
Concerning assistance to third States, Zambia supported the establishment of a fund that would provide compensation to such fund would be supplemented by other sources of assistance, such as bilateral assistance. |
З. В том, что касается помощи пострадавшим третьим государствам, делегация Замбии считает необходимым создать компенсационный фонд, деятельность которого дополнялась бы другими формами помощи, такими, как помощь по двусторонней линии. |
My Government has also established a Human Rights Commission, which is responsible for investigating alleged human rights violations in Zambia, including those committed prior to the reintroduction of plural politics in 1991. |
Мое правительство также учредило комиссию по правам человека, на которую возложена ответственность расследовать заявленные нарушения прав человека в Замбии, включая те из них, которые были совершены до восстановления плюралистической политической программы в 1991 году. |
Reaffirms its support of the ongoing direct negotiations at Lusaka and commends the Government of Zambia for hosting the negotiations; |
З. подтверждает свою поддержку прямым переговорам, ведущимся в Лусаке, и выражает признательность правительству Замбии за прием участников переговоров; |
UNDP interventions stressed not only capacity-building in central government but also in local government, as in the cases of Malawi, Sierra Leone and Zambia. |
мероприятий особое внимание уделялось созданию потенциала не только на уровне центрального правительства, но и местных органов власти, что имело, в частности, место в Замбии, Малави и Сьерра-Леоне. |
The fifth country programme for Zambia, as approved in February 1992, identified the following five areas of concern: agricultural development; industrial development; economic planning and management; education and training; and women in development. |
В пятой страновой программе для Замбии, утвержденной в феврале 1992 года, были определены следующие пять направлений деятельности: развитие сельского хозяйства; развитие промышленности; планирование экономики и управление ею; образование и подготовка кадров; обеспечение участия женщин в процессе развития. |
Support will be provided to the Zambia Privatization Agency; the Legal Drafting Committee; the establishment of the One-stop Investment Centre; capital market development activities leading ultimately to the establishment of a stock market; and policy formulation and analysis. |
Будет оказываться помощь Приватизационному агентству Замбии и Комитету по разработке законодательства, а также в создании комплексного инвестиционного центра; осуществлении мероприятий по созданию рынка капитала, что в конечном счете приведет к возникновению фондовой биржи; и в разработке и анализе политики. |
1987 Chairman - Family Health Trust Ltd. joint initiator which is an NGO set up as a community response to the AIDS crisis in Zambia |
1987 год Председатель и один из учредителей "Фэмили хэлс траст лимитед", который является неправительственной организацией, созданной в качестве ответа населения на кризис СПИДа в Замбии |
Assistance for road and rail sectors in Africa amounted to DM 37 million for Zambia, DM 10 million for Rwanda, DM 84 million for Chad and DM 96.4 million for Uganda. |
Размер помощи, предоставленной на развитие автомобильного и железнодорожного транспорта в Африке, составил 37 млн. немецких марок для Замбии, 10 млн. немецких марок для Руанды, 84 млн. немецких марок для Чада и 96,4 млн. немецких марок для Уганды. |
The support (586 million markkaa (Fmk)) to bilateral programmes included programmes in specific countries (Mozambique, Namibia, United Republic of Tanzania and Zambia), SADCC cooperation and other regional activities, as well as payments from development credits to Zimbabwe. |
Поддержка (586 млн. финских марок) двусторонних программ включала осуществление программ в конкретных странах (Замбии, Мозамбике, Намибии и Объединенной Республики Танзании), сотрудничество с ККЭРЮА и другие региональные мероприятия, а также платежи из средств, выделенных Зимбабве на проекты в области развития. |
These include support to primary schoolchildren in Botswana and Namibia, to vulnerable groups in Malawi and Zambia and to the care of home-based patients in the United Republic of Tanzania, as well as to feeder roadworks and urban basic services in Mozambique. |
Сюда входит помощь детям начальных школ в Ботсване и Намибии, уязвимым группам в Замбии и Малави, а также помощь амбулаторным больным в Объединенной Республике Танзании и содействие в строительстве местных дорог и создании базовой городской инфраструктуры в Мозамбике. |
WFP provides support to refugees and internally displaced persons in Angola, Malawi, Mozambique, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe at a total cost to WFP of some US$ 288 million for ongoing operations. |
МПП также оказывает помощь беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в Анголе, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде, причем общие расходы МПП на текущие операции составляют примерно 288 млн. долл. США. |
During this meeting, the Coordinator for United Nations Assistance to Zambia pointed out, inter alia, that the appeal launched by the Security Council and the Economic and Social Council had generated a good response, allowing capital costs for 1973 to be fully covered. |
В ходе этого совещания Координатор Программы помощи Замбии Организацией Объединенных Наций указал, в частности, что призыв, с которым выступили Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, встретил позитивный отклик, что позволило полностью покрыть капитальные расходы за 1973 год. |
In Zambia, the Ministry of Community Development had conducted many programmes aimed at protecting the rights of the disabled, including the establishment of institutions offering education to disabled children and care for the blind. |
В Замбии большое количество программ, направленных на защиту прав инвалидов, включая создание учебных учреждений для инвалидов-детей и учреждений, обеспечивающих уход за слепыми, было претворено в жизнь министерством развития общин. |
Also, the Law Association of Zambia, which controls and grants practising certificates to attorneys, has an active Human Rights Committee and takes up human rights cases at no fee where the litigant cannot afford legal fees. |
Также Правовая ассоциация Замбии, которая контролирует и выдает юристам сертификаты, разрешающие практику, имеет активный Комитет по правам человека и занимается делами по защите прав человека бесплатно, когда стороне в судебном деле нечем платить. |
UNDP awarded the architect three further contracts, for construction projects in Comoros, Somalia and Zambia, for fixed fees of $165,000, $140,000 and $145,000, respectively. |
ПРООН предоставила архитектору еще три контракта, связанных с работой на строительных объектах на Коморских Островах, в Сомали и Замбии, с фиксированным гонораром в размере соответственно 165000 долл. США, 140000 долл. США и 145000 долл. США. |
WFP also provided emergency assistance worth about US$ 88.8 million to Rwandan and Burundian refugees in Tanzania and a small portion of the assistance went to Angolan and Zairian refugees in Zambia. |
МПП также оказала чрезвычайную помощь на сумму примерно 88,8 млн. долл. США руандийским и бурундийским беженцам в Танзании, и небольшая доля этой помощи была выделена ангольским и заирским беженцам в Замбии. |
Paul Lusaka served in Zambia with distinction and courage, having been appointed to several Cabinet ministerial posts: Minister of Rural Development, Minister of Transport and Communications, and Minister of Health. |
Поль Лусака блестяще и достойно служил Замбии; он служил на различных должностях в кабинете министров: министра сельского хозяйства, министра транспорта и коммуникаций и министра здравоохранения. |
Regarding prison conditions, he said that while he recognized the financial constraints upon the Government, he nevertheless regretted the lack of an overarching programme to alleviate the acute problem of prison overcrowding that existed in Zambia. |
Что касается условий содержания в тюрьмах, то оратор говорит, что, хотя он понимает финансовые трудности правительства, тем не менее он сожалеет, что в стране не разработана общая программа по решению острой проблемы переполненности тюрем в Замбии. |
As to the existence of capital punishment in Zambia, he said that there was a tendency to impose the death penalty less often, and that it was not inconceivable that it might eventually be abolished. |
Что касается применения высшей меры наказания в Замбии, то оратор говорит о том, что отмечается тенденция менее часто использовать смертную казнь, и вполне возможно, что в конечном счете эта форма наказания будет отменена. |
Following intense diplomatic activity, especially by President Chiluba of Zambia and his Government and the Government of South Africa and others, representatives of the remaining rebel movement, RCD, signed the Ceasefire Agreement in Lusaka on 31 August. |
В результате активной дипломатической деятельности, особенно усилий президента Замбии Чилубы и его правительства, правительства Южной Африки и других, представители другого мятежного движения, КОД, подписали Соглашение о прекращении огня в Лусаке 31 августа. |
The Government of Zambia would like to state that it has complied with the United Nations Security Council resolutions against UNITA and has communicated this information to the United Nations. |
Правительство Замбии хотело бы заявить, что оно соблюдает положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленных против УНИТА, и представило соответствующую информацию Организации Объединенных Наций. |