In Ghana, Zambia and, more recently, Togo, the combination of measles vaccination campaigns with insecticide-treated net distribution has been very successful in rapidly increasing net coverage in vulnerable groups. |
В Гане, Замбии и в последнее время в Того сочетание кампаний по вакцинации от кори с раздачей противомоскитных сеток оказалось очень успешным способом быстрого расширения их использования среди уязвимых групп населения. |
The Section has enjoyed excellent cooperation from the regional UNHCR agencies of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in South Africa, Zambia, Cameroon, the Congo, Benin, Togo and Kenya with regard to the movement and protection of witnesses. |
Секция пользовалась плодами отличного сотрудничества с региональными отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Южной Африке, Замбии, Камеруне, Конго, Бенине, Того и Кении в плане обеспечения доставки и защиты свидетелей. |
Over the period 2003-2005, the International Trade Centre has engaged in trade strategy development projects in Burkina Faso, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, Tajikistan, Uganda, Uzbekistan and Zambia. |
В период 2003 - 2005 годов Центр по международной торговле участвовал в проектах разработки торговых стратегий в Буркина-Фасо, Замбии, Казахстане, Кыргызстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Таджикистане, Уганде и Узбекистане. |
I wish to explain that the Zambia Task Force on Corruption is an instrument for development that my Government hopes will enhance the capacity to utilize public resources for purposes that benefit the nation as a whole. |
Хочу добавить, что Целевая группа по борьбе с коррупцией в Замбии является инструментом развития, который, как надеется правительство, будет способствовать наращиванию потенциала по использованию ресурсов государства для решения задач, касающихся всего народа в целом. |
In Zambia, for example, UNHCR was carrying out, in close collaboration with the Zambian Government, a programme to enhance food productivity in refugee hosting areas and to create an environment that would help them become responsible members of host communities. |
Так, например, в Замбии УВКБ в тесном сотрудничестве с правительством Японии осуществляет программу, направленную на улучшение положения с производством продуктов питания в районах приема беженцев и на создание атмосферы, способствующей расширению их возможностей в качестве полноправных членов общества в принимающих странах. |
In conclusion, my delegation appeals to the international community as a whole, and in particular to the United Nations system, to continue to provide support to Zambia in the fight against malaria and other infectious diseases. |
В заключение моя делегация хотела бы обратиться к международному сообществу в целом, и прежде всего к системе Организации Объединенных Наций, с призывом продолжить оказание поддержки Замбии в борьбе против малярии и другими инфекционными заболеваниями. |
The findings and recommendations are being used to improve the management and implementation of the initiative and will feed into its possible extension to other provinces hosting refugees in Zambia. |
Выводы и рекомендации используются для совершенствования процессов управления деятельностью в рамках этой инициативы и ее практического осуществления и будут применяться при ее возможном распространении на другие провинции, принимающие беженцев в Замбии. |
A time-limited operation to facilitate the return of vulnerable, spontaneously settled Angolan refugees in the Democratic Republic of the Congo and Zambia is scheduled to begin later in 2006. |
Ограниченная по срокам операция по содействию возвращению находящихся в уязвимом положении ангольских беженцев, стихийно поселившихся в Демократической Республике Конго и Замбии, как планируется, начнется позднее в 2006 году. |
In Zambia, Belgium participated in the rehabilitation of the Lusaka airport and participated in initiatives to develop the media sector in Bolivia, Burkina Faso and Rwanda. |
В Замбии Бельгия принимала участие в ремонте аэропортов в Лусаке и участвовала в реализации инициатив по развитию сектора СМИ в Боливии, Буркина-Фасо и Руанде. |
Based on the incidence rate of malaria cases in Zambia, it is estimated that there are at least 3 million clinical cases per year, with the most affected being pregnant women and children. |
На основании показателя заболеваемости малярией в Замбии строится предположение о том, что в стране в год насчитывается по крайней мере три миллиона клинических случаев, причем наиболее уязвимой группой населения являются беременные женщины и дети. |
On the subject of the interface between competition authorities and regulatory bodies, a panel composed of experts from Argentina, Zambia and the European Commission was formed. |
По вопросу о взаимосвязи между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами была образована группа экспертов, в состав которой вошли эксперты из Аргентины, Замбии и Европейской комиссии. |
The Penal Code Cap. 87 of the laws of Zambia, which can be used to counter terrorism, contains the following criminal offences: |
В главе 87 Уголовного кодекса Замбии, который может быть использован для борьбы с терроризмом, предусматриваются следующие уголовные преступления: |
However, the proliferation of small firearms in the country is rife, due to instability in some areas surrounding Zambia, i.e., Angola and the Great Lakes region. |
Вместе с тем масштабы распространения стрелкового оружия в стране являются большими, что объясняется нестабильностью ситуации в некоторых регионах вокруг Замбии, например в Анголе и в районе Великих озер. |
From discussions with the relevant authorities including customs and the Ministry of Mines, it is clear that any major UNITA trades in diamonds are not exported through legal systems in Zambia. |
Из бесед с представителями соответствующих властей, в том числе министерства горнодобывающей промышленности, стало ясно, что по легальным каналам в Замбии не осуществляется никаких крупных операций УНИТА с алмазами. |
While some 10,000 Angolans repatriated spontaneously from Zambia to Moxico Province in eastern Angola, UNHCR began preparations for a large-scale programme to assist spontaneous returnees and prepare a framework that would guide the voluntary repatriation, rehabilitation and reintegration of Angolan refugees. |
Наряду с тем, что порядка 10000 ангольцев самостоятельно репатриировались из Замбии в провинцию Мошико в восточной части Анголы, УВКБ начало подготовку к осуществлению широкомасштабной программы помощи самостоятельным возвращенцам и созданию рамок, регулирующих добровольную репатриацию, восстановление и реинтеграцию ангольских беженцев. |
The Government of Zambia, well known for its open-door policies towards refugees, has initiated, with the support of UNHCR and the United Nations Office for Project Services, a national development plan closely linked to refugee relief programmes. |
Правительство Замбии, хорошо известное своей политикой открытых дверей в отношении беженцев, при поддержке УВКБ и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к осуществлению национального плана развития, тесно связанного с программами оказания помощи беженцам. |
I wish to state that the Government of the Republic of Zambia views torture with great abhorrence and has continued taking measures aimed at preventing torture within the country. |
Хотел бы отметить, что правительство Республики Замбии категорически отвергает применение пыток и продолжает принимать меры, направленные на предотвращение применения пыток внутри страны. |
The State party has begun the process of drafting a prosecution policy that is intended to guide public prosecutions in Zambia. |
Государство-участник приступило к разработке принципов политики в области судебного преследования, которым и должны руководствоваться органы судебного преследования в Замбии. |
When implemented, this system will ensure that all prosecutions in Zambia are properly coordinated and supervised by the Director of Public Prosecutions in order to guarantee suspect's rights in the administration of justice. |
Если эта система будет введена в действие, она обеспечит надлежащую координацию и контроль за всеми процедурами судебного преследования в Замбии со стороны Главного прокурора в целях обеспечения уважения прав подозреваемых лиц при отправлении правосудия. |
The Committee had not received any reports on the workshops organised in Uganda, Rwanda and Zambia, although it was due to consider the reports of those States parties shortly. |
Однако Комитет не получил никакого доклада о семинарах, организованных в Уганде, Руанде и Замбии, несмотря на то, что он должен рассмотреть в ближайшем будущем доклады этих государств-участников. |
In Zambia, a committee under the authority of the Ministry of Finance and Planning spearheaded consultations amongst all stakeholders in the design, implementation and monitoring of its development programme and several subcommittees have been charged with specific tasks relating to the Brussels Programme of Action. |
В Замбии комитет под руководством министерства финансов и планирования возглавил процесс консультаций между всеми заинтересованными сторонами по вопросам разработки, контроля и осуществления ее программы развития, и нескольким подкомитетам поручены конкретные задачи, связанные с Брюссельской программой действий. |
The consolidation of peace in Angola meant a redirection of the main programmes in Zambia, Namibia and the Democratic Republic of the Congo, from care and maintenance and local integration to voluntary repatriation. |
Упрочение мира в Анголе создало условия для перехода в рамках основных программ в Замбии, Намибии и Демократической Республике Конго от оказания медицинской помощи, размещения беженцев и интеграции на местах к добровольной репатриации. |
The Government of Zambia reports that cooperatives in the country have been inactive for the past seven years because there was no partnership between the Government and the cooperative movement. |
Правительство Замбии сообщает, что кооперативы в стране в течение последних семи лет бездействуют из-за того, что между правительством и кооперативным движением отсутствуют отношения партнерства. |
The Committee began its general debate on agenda item 86 and heard statements by the representatives of Jordan, Croatia, Malaysia, China, Mozambique, Norway, France, South Africa, Egypt, Peru, Zambia, Japan and Indonesia. |
Комитет начал свои общие прения по данному пункту повестки дня и заслушал заявления представителей Иордании, Хорватии, Малайзии, Китая, Мозамбика, Норвегии, Франции, Южной Африки, Египта, Перу, Замбии, Японии и Индонезии. |
In his will he set up the Beit Trust through which he bequeathed large sums of money (£1,200,000) for infrastructure development in the former Northern and Southern Rhodesia, later modified to university education and research in Zimbabwe, Zambia and Malawi. |
Согласно его завещанию был основан Фонд Бейта, через который он завещал £1,200,000 на развитие инфраструктуры в Северной и Южной Родезии, первоначально с целью увеличения добычи алмазов, а затем для улучшения университетского образования и исследовательской деятельности в Зимбабве, Замбии и Малави. |