Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
The Committee further added that efforts should be made to ensure that the opportunities for those positions were widely circulated in order to ensure a large pool of potential candidates from which to draw, as well as to maintain the technical nature of the selection committee. Комитет далее отметил, что следует предпринять усилия по обеспечению того, чтобы информация о возможности занятия этих должностей широко распространялась для привлечения значительного числа возможных кандидатов, из которых можно было бы делать выбор, а также сохранению технического характера комитета по отбору.
This is an auspicious occasion, not merely because the General Assembly is the most widely representative group of the world's peoples, but also since it comes at a time when we are poised on the edge of a new dawn, a new beginning. Нынешняя сессия - событие знаменательное, и не только потому, что Генеральная Ассамблея представляет собой форум, наиболее широко представляющий народы планеты, но также и потому, что происходит она в тот момент, когда мы застыли в ожидании нового рассвета, новых начинаний.
While welcoming the amendment to the Children Act prohibiting the use of corporal punishment as a penal sanction for persons aged under 18, the Committee remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and in institutions, and is widely practised. Приветствуя поправку к Закону о детях, запрещающую использование телесных наказаний в качестве уголовной санкции для лиц младше 18 лет, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему правомерны в семье и в учреждениях и широко применяются на практике.
The VCLT rules on treaty interpretation - articles 31 and 32 - are recognized as customary law and widely applied in the WTO system. статьи 31 и 32, признаны в качестве норм обычного права и широко применяются в системе ВТО.
However, she notes that with the exception of a few conventions, it is widely provided that the State proposing the activity is the sole determinant of the likelihood or seriousness of adverse impact. Вместе с тем она отмечает, что, если не считать нескольких конвенций, широко признается, что только государство, предлагающее ту или иную деятельность, может определить вероятность или серьезность ее возможных неблагоприятных последствий.
Although access to ICTs has been widely highlighted as a gender issue, this project recognized the pervasive influence of ICTs in the global economy and society, which meant that equal access for both women and men to ICTs is insufficient to obtain true gender equality. Хотя доступ к ИКТ широко освещается как гендерный вопрос, в этом проекте признается всепроникающее влияние ИКТ в глобальной экономике и обществе, а это означает, что равного для женщин и мужчин доступа к ИКТ для обеспечения подлинного гендерного равенства недостаточно.
While it was widely realized that it might be difficult to achieve consensus as to a precise duration, it was suggested that including words along the lines of "for a limited period of time" to be determined by the arbitral tribunal might sufficiently cover the point. Хотя широко понималось, что, возможно, будет трудно достичь консенсуса в отношении конкретного срока, было высказано предположение о том, что включение слов "на ограниченный срок", который должен быть определен третейским судом, возможно, позволит в достаточной мере урегулировать этот аспект.
Various versions of the Draft Norms were disseminated as widely as possible, so as to encourage Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, transnational corporations, other business enterprises, unions and other interested parties to provide any suggestions, observations, or recommendations. Разные варианты проекта норм были максимально широко распространены с тем, чтобы побудить правительства, межправительственные организации, неправительственные организации, транснациональные корпорации, другие предприятия, объединения и другие заинтересованные стороны представить любые возможные предложения, замечания и рекомендации.
The use of fiscal incentives, especially with a view to supporting and developing a robust private sector, together with the new push towards a reduced role for the State, is widely believed to have reduced the fiscal capacity of Governments. Широко распространено мнение о том, что использование налогово-бюджетных стимулов, особенно в целях поддержки и развития активного частного сектора, наряду с новыми усилиями по ослаблению роли государства привели к уменьшению бюджетно-налогового потенциала правительств.
Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Широко распространено мнение, что климат претерпевает многолетние изменения, а на направление и степень такого изменения могут оказывать существенное воздействие поведение как наземных, так и водных экосистем.
In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов.
The State party should widely publicize the provisions of the Covenant and the availability of the complaint mechanism to individuals as provided upon the entry into force in the State party of the Optional Protocol. Государству-участнику следует широко популяризировать положения Пакта и наличие механизма обжалования применительно к отдельным лицам, как это предусмотрено по вступлении Факультативного протокола в силу в государстве-участнике.
The Lubanga trial, the first in the Court's short history, had been widely hailed as a historic event, which probably would not have been possible without the committed support of the United Nations, including, false modesty aside, the Office of Legal Affairs. Процесс по делу Лубанги - самый первый за короткую историю МУС - широко приветствовался как историческое событие, что, вероятно, было бы невозможно без решительной поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе - без ложной скромности - Управления по правовым вопросам.
The ILO process is widely regarded as one of the most effective systems of supervision, and many of the existing reporting procedures under other human rights treaties "owe much to the long experience of reporting under various conventions adopted by the ILO". Процесс МОТ широко признан в качестве одной из наиболее эффективных систем надзора, и многие из существующих процедур отчетности в рамках других договоров по вопросам прав человека "многим обязаны обширному опыту представления докладов по различным конвенциям, принятым под эгидой МОТ".
She urged the Government once again to withdraw Jordan's reservations to the Convention and called on it to disseminate as widely as possible the record of the Committee's discussion of the second periodic report and its concluding observations thereon. Она вновь призывает правительство снять иорданские оговорки к Конвенции и призывает его распространить как можно более широко отчет об обсуждении в Комитете второго периодического доклада и заключительных замечаний по нему.
In the area of policy and analysis, the 1999 issue of the Economic Survey of Europe, No. 1,7 included a now widely quoted and disseminated study on "Postwar Reconstruction and Development in South-East Europe". Что касается политики и анализа, то в выпуске Обзора экономического положения Европы Nº 17 за 1999 год было опубликовано исследование «Послевоенное восстановление и развитие в Юго-Восточной Европе»8, которое теперь широко цитируется и получило широкое распространение.
The Committee is deeply concerned that corporal punishment is widely practised in schools, in the administration of justice, in other institutions and within the family, and that it is regulated by law and used against children from an early age. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что в школах, в системе отправления правосудия, в других институтах и в семье широко практикуется телесное наказание, а также что оно регулируется законом и применяется к детям с ранних лет.
In some cases, a significant proportion of the developed applications are used widely across a whole department or office and the Economic and Social Commission for Western Asia). В некоторых случаях существенная доля разработанных прикладных программ широко используется во всех подразделениях департамента или управления, например в Экономической комиссии для Африки и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии.
Although the Eighth Conference agreed that "compact urban areas with good transport links contribute to sustainable development", it is clear from the response papers that a more extensive, widely held and secure definition of sustainable urban development remains elusive. Несмотря на общее мнение участников восьмой Конференции, что "устойчивому развитию способствуют компактные городские зоны с налаженными транспортными связями", ответные доклады ясно показывают, что пока не удается достигнуть более развернутого, широко разделяемого и надежного определения устойчивого развития городов.
Cooperation among LAC countries is paramount and best practises must be disseminated as widely as possible to benefit other parts of the region, for instance, the experience of land rehabilitation acquired in Ecuador and Chile is potentially replicable all over the region. Сотрудничество между странами ЛАК имеет первостепенное значение, и передовой опыт должен максимально широко распространяться в интересах других районов региона, в том числе опыт реабилитации земель в Эквадоре и Чили, который может быть распространен на всей территории региона.
One of the more widely debated topics concerning the character and scope of the human rights of indigenous peoples as well as the specific areas in which their protection may be ensured by State action is the ambiguity surrounding the definition of the term "indigenous". Один из наиболее широко дискутируемых вопросов в отношении характера и охвата прав человека коренных народов, а также конкретных областей, в которых с помощью государственных мер может обеспечиваться их защита, связан с неопределенностью в отношении определения термина "коренные".
The existence of educational demand in the distance learning subsystem and of programmes and projects offering a variety of responses to their demand shows that the benefits of this service are widely enjoyed. Существование спроса на образование в рамках внешкольной подсистемы и наличие программ и проектов, различные варианты которых предназначены для разных представителей спроса, является свидетельством того, что эта форма образования широко используется.
It has become a practice of the Commission that delegates consult as widely as possible and in as transparent a manner as possible on draft resolutions, to ensure that all delegations have ample opportunity to make an input when the Commission takes action on a particular resolution. В Комиссии давно установилась практика как можно более широко и открыто консультироваться с делегатами по проектам резолюций для обеспечения того, чтобы все делегации имели все возможности внести свой вклад, когда Комиссия принимает решение по той или иной резолюции.
This was an illustration, he believed, of the success of the non-compliance system of the Montreal Protocol, a system widely regarded as a model for other multilateral environmental agreements. По его мнению, это является наглядным свидетельством успешного применения предусмотренной в рамках Монреальского протокола системы мер в случае несоблюдения, системы, которая широко признается в качестве образца для других многосторонних природоохранных соглашений.
The representative of Poland introduced the draft decision on this item noting that it had not been discussed widely during the twenty-second Meeting of the Open-ended Working Group and gave brief background information on the item. Представитель Польши представил проект решения по этому пункту, отметив, что он довольно широко обсуждался на двадцать втором совещании Рабочей группы открытого состава, и дал краткую справочную информацию по этому вопросу.