While it was widely felt that the proposal formed a good basis for discussion, it was stated that no final decision could be made. |
Хотя широко высказывалось мнение о том, что это предложение представляет собой хорошую основу для обсуждений, было указано на невозможность принятия окончательного решения. |
UNDP moved quickly to produce a rapid assessment of damages, copies of which were widely circulated, including at the Stockholm donor conference of 1 September 2006, and served as a common reference point for donor planning and subsequent responses. |
ПРООН приняла срочные меры для оценки масштабов ущерба, результаты которой были широко распространены, в том числе на Стокгольмской донорской конференции 1 сентября 2006 года, и составили отправную точку для разработки планов и принятия последующих мер донорами. |
In fact, in recent resolutions on human resources, the General Assembly requested the United Nations to widely circulate its vacancy announcements among the delegations of the Member States. |
В действительности «в своих последних резолюциях по людским ресурсам члены Генеральной Ассамблеи просили Организацию Объединенных Наций широко распространять информацию о наличии вакансий среди делегаций государств-членов. |
It is now widely argued that the advancement of women and the promotion of gender equality in the world of work not only benefits women and men but brings clear advantages for businesses. |
В настоящее время широко распространены утверждения, что улучшение положения женщин и поощрение гендерного равенства в сфере трудовой деятельности не только идут на пользу женщинам и мужчинам, но и обеспечивают явные преимущества для компаний. |
We agree with the widely held view that the best guarantee against the threat of the possible use of nuclear, chemical or biological weapons is in their elimination. |
Мы согласны с широко распространенным мнением о том, что наилучшая гарантия от угрозы возможного применения ядерного, химического или биологического оружия - это его уничтожение. |
In the case of groundwater, the long-established and widely adopted approach of defining and mapping the vulnerability of aquifers to pollution can be used to prioritize monitoring. |
В случае подземных вод для установления приоритетов мониторинга можно использовать давно существующий и широко применяемый подход, который предусматривает определение уязвимости водоносных горизонтов к загрязнению и ее картирование. |
However, despite the common underlying objective, in practice their methods of work and types of output vary widely, and few synergies have been identified between their activities. |
Однако, несмотря на общность основополагающей цели, на практике их методы работы и типы создаваемых продуктов широко варьируют, и примеров синергизма между их деятельностью выявлено немного. |
The official opening of the Centre by the Director-General of UNIDO and the Minister of Trade and Commerce of the Government of India was widely covered by the press. |
Официальное открытие центра Генеральным директором ЮНИДО и индийским министром торговли и коммерции широко освещалось в прессе. |
However, the Committee remains concerned that FGM and forced and early marriages of girls through abduction are still widely practised and that a comprehensive strategy to counteract harmful traditional practices has not been developed. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что КЖПО, а также принудительные и ранние браки девочек через похищение все еще широко практикуются и что всеобъемлющая стратегия противодействия вредной традиционной практике так и не разработана. |
The Committee is concerned that corporal punishment is not explicitly prohibited, and is still widely practiced in the home and schools and used as a disciplinary measure in alternative care settings. |
Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания четко не запрещены и продолжают широко практиковаться дома и в школах, а также используются в качестве дисциплинарных мер в условиях альтернативного ухода. |
The report had been widely publicized and disseminated, even before it had been sent to the Committee, and had been posted on the Government website. |
Доклад широко освещался и обсуждался в средствах массовой информации еще до того, как он был представлен Комитету и размещен на веб-сайте правительства. |
This work continues to allow us to disseminate information widely and provide a basis for consultation with women across the full range of the Scottish Executive's policy areas. |
Такая работа, как и ранее, позволяет нам широко распространять информацию и обеспечивать базу для проведения консультаций с женщинами по всем направлениям политики правительства Шотландии. |
In either case, I think PAROS is widely seen as one of the "core issues" which the CD will have to take up as part of its return to substantive work. |
В любом случае, как мне думается, ПГВКП широко рассматривается как одна из "ключевых проблем", которыми надо будет заняться КР в рамках своего возвращения к предметной работе. |
Furthermore, the State party should finalize the translation of the information leaflet on fundamental rights as soon as possible and widely disseminate it to all places where a person may be deprived of his or her liberty. |
Кроме того, государству-участнику следует в кратчайшие по возможности сроки завершить перевод памятки об основополагающих правах и широко распространить ее во всех местах, в которых какое-либо лицо может быть подвергнуто лишению свободы. |
disseminate, as widely as possible, the text of the Geneva Conventions and other relevant norms of international humanitarian law among PMSCs and their personnel; |
а) как можно более широко распространять Женевские конвенции и другие соответствующие нормы международного гуманитарного права среди ЧВОК и их персонала; |
While the principles underlying this initiative are widely subscribed to, and while a number of positive signals have been given for financial support from Member States, there is a need for greater precision in defining the practical aspects of its implementation. |
Хотя принципы, лежащие в основе этой инициативы, широко поддерживаются и ряд государств-членов сообщили, что они готовы оказать соответствующую финансовую помощь, необходимо уточнить практические аспекты ее осуществления. |
Notes that the existing rosters for Headquarters and established duty stations under the current staff selection system have design flaws and have not been utilized widely to fill vacancies; |
отмечает, что имеющиеся реестры для Центральных учреждений и постоянных мест службы в рамках нынешней системы отбора персонала имеют концептуальные недостатки и не использовались широко для заполнения вакансий; |
Although design for disposal is unlikely to impact on current surplus stockpile destruction requirements, if embraced more widely, it could have a significant impact on demilitarization in the future. |
Хотя конструирование для утилизации вряд ли скажется на нынешних потребностях в отношении уничтожения избыточных запасов, оно может - если оно будет использоваться более широко, - оказать существенное воздействие на демилитаризацию в будущем. |
Information about the existence and purpose of the Assistance Fund by the United Nations and FAO has been disseminated widely, including through electronic means and contacts with relevant regional fisheries bodies. |
Организация Объединенных Наций и ФАО широко оповещали о наличии Фонда помощи и его предназначении, в том числе по электронным каналам и в ходе контактов с соответствующими региональными органами по рыболовству. |
Prevention services are being widely implemented among the populations at greatest risk, including the provision of substitution therapy among injecting drug users; these are essential to respond to the epidemic. |
Услуги в области профилактики широко предоставляются группам населения, подвергающимся наибольшему риску, в том числе предоставляется заместительная терапия потребителям инъекционных наркотиков; эти меры крайне важны для борьбы с эпидемией. |
UNIS Vienna organized a ceremony on the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust that was attended by over 300 persons and widely covered by media. |
ИСООН в Вене организовала церемонию, посвященную Международному дню памяти жертв Холокоста, широко освещенную в средствах массовой информации, в которой приняли участие более 300 человек. |
The Permanent Forum recommended that the paper be widely circulated and that there be a call for written submission on how indigenous traditional knowledge could be protected at the international level by utilizing customary law. |
Постоянный форум рекомендовал широко распространить эту справку и предложить представить письменные материалы о том, каким образом традиционные знания коренных народов можно было бы защитить на международном уровне с помощью обычного права. |
Although it is widely agreed that special political missions must be provided with adequate resources to perform their mandated functions, stakeholders also believe that further improvement is required in mission budgeting. |
Хотя широко признается тот факт, что специальные политические миссии должны быть обеспечены достаточными ресурсами для выполнения предусмотренных в их мандатах функций, заинтересованные стороны также считают, что процесс бюджетирования миссий также требует дальнейшего совершенствования. |
Participatory budgeting has been put into practice widely in Latin American cities to promote the participation of urban poor neighbourhoods in the municipal budget planning and management process. |
Составление бюджетов при участии заинтересованных сторон широко практикуется в городах Латинской Америки, способствуя вовлечению бедных слоев городского населения в работу по планированию и освоению муниципальных бюджетов. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. |
Хотя у них нет статуса юридически обязательного документа, Руководящие принципы широко распространены среди государств и международных учреждений и все чаще используются для того, чтобы направлять стратегии защиты и помощи. |