Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
The drafting and the successful implementation of the INF Treaty have proved an unprecedented and valuable experience, which is being widely applied in the preparation and implementation of many other international agreements on the elimination, reduction and limitation of arms and armaments. Выработка Договора о РСМД и его успешная реализация служат беспрецедентным, ценным опытом, который широко используется при подготовке и выполнении многих других международных соглашений по ликвидации, сокращению и ограничению вооружений.
It was widely felt that the removal of that exception from the international regime governing carriage of goods by sea would constitute an important step towards modernizing and harmonizing international transport law. Согласно широко распространенному мнению изъятие такого исключения из международного режима, регулирующего морскую перевозку грузов, явилось бы важным шагом на пути к обновлению и согласованию международного транспортного права.
Since access to data and transparency in its collection also encourage confidence about the data itself, the European Conference requests participating States to publish and disseminate widely the findings of research into racism and related phenomena. Поскольку доступ к этим данным и транспарентность при их сборе также порождают доверие к самим этим данным, Европейская конференция предлагает участвующим государствам широко публиковать и распространять результаты исследований, посвященных расизму и связанным с ним явлений.
These widely held, conflicting views are entrenched and endemic and, as a consequence, different ethnic groups are increasingly segregating themselves from each other and retreating into "comfort zones" made up of people like themselves. Эти широко распространенные, конфликтующие взгляды глубоко укоренились в сознании местного населения, и, как следствие, различные этнические группы все больше отделяются друг от друга и изолируются в "комфортные зоны", куда входят такие же люди, как и они.
While the sharp fall in the price of cashew nuts, the principal cash crop, is seen as the main reason for the Government's serious financial problems, it is also widely felt that corruption at different levels of State administration is also a factor. Хотя резкое падение цен на орех кешью, главную товарную культуру в стране, является, судя по всему, главной причиной серьезных финансовых проблем правительства, широко распространено также мнение о том, что серьезную роль в этом играет и коррупция на различных уровнях государственной администрации.
With the General Assembly's approval of the New Partnership for Africa's Development as the main framework for international cooperation with Africa, the Department has sought to publicize widely the priorities and activities of the New Partnership within Africa and to implement it internationally. После того, как Генеральная Ассамблея утвердила Новую программу по обеспечению развития в Африке в качестве главной основы для международного сотрудничества с Африкой, Департамент стремился широко пропагандировать в Африке приоритеты и мероприятия Новой программы и содействовать их реализации в международном масштабе.
The Committee recommends that the State party disseminate information widely and raise public awareness of the domestic remedies available against acts of racial discrimination, on the legal avenues for obtaining compensation in cases of discrimination and on the individual complaints procedure under article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику широко распространять информацию и повышать осведомленность общественности об имеющихся внутренних средствах правовой защиты от проявлений расовой дискриминации, о юридических путях получения компенсации в случаях дискриминации и о процедуре подачи индивидуальных жалоб, предусмотренной статьей 14 Конвенции.
In the globalization of the world's economies, we must be acutely aware of potential negative effects, and globalization must be given a human face so that its benefits are distributed as widely as possible. В условиях глобализации мировой экономики нам надлежит четко осознавать ее потенциальные негативные последствия, да и саму глобализацию необходимо наделить «человеческим лицом», чтобы ее плоды и блага распределялись как можно более широко.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission confirmed the mandate given to the Working Group and that the mandate should be interpreted widely to ensure an appropriately flexible work product, which should take the form of a legislative guide. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия подтвердила мандат, предоставленный Рабочей группе, а также подтвердила, что этот мандат следует толковать широко, с тем чтобы обеспечить подготовку достаточно гибкого документа, который должен быть разработан в форме руководства для законодательных органов19.
As in the past, the Committee's observations and comments on the implementation of the Convention in Finland would be translated into Finnish and Swedish and disseminated as widely as possible. Как и ранее, замечания и комментарии Комитета по осуществлению Конвенции в Финляндии будут переведены на финский и шведский языки и распространены как можно более широко.
Ms. Achmad said that the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies were an important example of coordination to promote human rights that should be emulated more widely within the United Nations system. Г-жа Ахмад говорит, что заседания председателей договорных органов по правам человека являются одним из важных примеров координации деятельности по поощрению прав человека, что должно обеспечиваться более широко в системе Организации Объединенных Наций.
They were also widely endorsed by the first Ministerial Meeting, held in September 2000, positioning UNDP to play a significant role in the implementation of the United Nations Millennium Declaration adopted in September 2000. Они были также широко одобрены первым Заседанием министров в сентябре 2000 года, на котором ПРООН было поручено играть важную роль в осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой в сентябре 2000 года.
During the reporting period, the situation in East Timor and related United Nations activities were widely covered by the news media and were the subject of the majority of the Department's information activities concerning decolonization. В течение рассматриваемого в докладе периода положение в Восточном Тиморе и соответствующая деятельность Организации Объединенных Наций широко освещались событийными средствами массовой информации и были темой большинства информационных мероприятий Департамента, касающихся деколонизации.
Similarly, at the end of each CEDAW session, States parties are requested to disseminate widely, particularly to women's and human rights organizations, the concluding comments of the report, the Convention itself, the Committee's general recommendations and the Platform for Action. Кроме того, в конце каждой сессии КЛДОЖ государствам-участникам предлагается широко распространять, особенно среди женских организаций и организаций по правам человека, заключительные замечания доклада, саму Конвенцию, общие рекомендации Комитета и Платформу действий.
This widely circulated estimate was derived from the idea that a larger supply would be visible on the markets, rather than on any estimates derived from diamond industry intelligence, as was the case before the sanctions. Эта широко используемая оценка объясняется тем, что осуществление более крупных поставок было бы заметно на рынках, а не каких-либо расчетах, которые являлись бы следствием работы экспертов по вопросам алмазной промышленности, как имело место до введения санкций.
It also distributes the recommendations and comments widely among the Government, Parliament, the judiciary and the local administration and publishes all recommendations and interim reports as well as other topical information related to human rights conventions on its revised human rights website in different languages. Оно также широко распространяет тексты рекомендаций и замечаний среди членов правительства, парламента, сотрудников судебных органов и органов местного самоуправления и публикует все рекомендации и промежуточные доклады, равно как и другие тематические сведения, касающиеся правозащитных конвенций, на своем обновленном правозащитном вебсайте на нескольких языках.
In market economies, confidence of market players in the quality of the services provided by conformity assessment bodies is widely based on the proper functioning of the market itself, competition eliminates the less efficient structures. В странах с рыночной экономикой, доверие операторов рынка в качество услуг различных организаций по оценке соответствия широко опирается на функционирование самого рынка, поскольку конкуренция упраздняет наименее эффективные структуры.
In particular, the Moroccan autonomy proposal, which had been widely discussed by Moroccan, Saharan and foreign stakeholders and was supported by the Moroccan people, accorded extensive powers to the Saharan people, within the national sovereignty of Morocco. В частности, марокканское предложение об автономии, которое широко обсуждалось марокканскими, сахарскими и иностранными заинтересованными сторонами и было поддержано народом Марокко, предусматривает предоставление народу Сахары широких полномочий в рамках национального суверенитета Марокко.
In addition, it was pointed out that the solutions offered were widely adopted and in particular the solution offered with respect to the law applicable to investment securities was being considered by the Hague Conference on Private International Law and the European Union. В дополнение к этому было указано, что предлагаемые решения широко признаны и, в частности, в том, что касается права, применимого к инвестиционным ценным бумагам, такое решение рассматривается Гаагской конференцией по международному частному праву и Европейским союзом.
It is widely agreed that, as a general rule, the proprietary aspects of contracts for the transfer or creation of property rights in tangible movables, including security rights, are governed by the law of the place where the asset is located. Широко признается мнение о том, что как общее правило имущественные аспекты договоров о передаче или создании имущественных прав в материальном движимом имуществе, включая обеспечительные права, регулируются правом места, в котором находятся соответствующие активы.
The Chairman said that the Committee had perhaps not disseminated the programme of work among the population of the Territories sufficiently widely, which had probably not allowed all the interested parties to receive the necessary information on the Committee's new approach. Председатель говорит, что Комитет, возможно, недостаточно широко распространял программу работы среди населения территорий, что, вероятно, не позволило всем заинтересованным сторонам получить необходимую информацию о новом подходе со стороны Комитета.
The Centre has a modestly stocked documentation facility and reference library on its premises which have been widely consulted as sources of human rights and democracy information and documentation for the public, both inside Cameroon and in the subregion. В здании Центра находится надлежащим образом укомплектованный отдел документации и библиотека справочной литературы, которые широко используются в качестве источников информации и документации о правах человека и демократии представителями общественности как внутри Камеруна, так и в субрегионе.
The rapid downturn is widely expected to be short-lived and followed by a commensurately speedy recovery, but the possibilities of either a more extended or a deeper slowdown or a slower recovery cannot be ruled out (see below). Бытует широко распространенное ожидание, что быстрый спад будет непродолжительным и сменится столь же быстрым подъемом, однако нельзя исключать возможности и более продолжительного или серьезного замедления, и более медленного оживления (см. ниже).
The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols. За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы.
As an indication of its commitment and political will to continue improving the status of women in its society, the Government of Cuba had publicized the fourth periodic report widely and had made it available in advance to the Federation of Cuban Women and other non-governmental organizations. Проявив приверженность и политическую волю в деле дальнейшего улучшения положения женщин в кубинском обществе, правительство Кубы широко распространило информацию, содержащуюся в четвертом периодическом докладе, и заблаговременно представила ее Федерации кубинских женщин и другим неправительственным организациям.