It will be circulated widely for consultation and further input from global civil society organizations. |
Эти рекомендации будут широко распространены, с тем чтобы провести консультации и получить дополнительные предложения от организаций гражданского общества со всего мира. |
Several stakeholders have raised concerns about the regularly large number of deferrals and the widely perceived lack of transparency in making decisions about conferring consultative status. |
Несколько заинтересованных сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что рассмотрение многих заявлений регулярно откладывается, и по поводу широко распространенных представлений об отсутствии транспарентности при принятии решений о предоставлении консультативного статуса. |
A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. |
Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента. |
Delegates requested that the secretariat disseminate the market statement widely and encouraged member States, stakeholders and participants to also circulate it widely and make use of it. |
Делегаты просили секретариат широко распространить заявление о состоянии рынка и рекомендовали государствам-членам, заинтересованным сторонам и участникам также распространить это заявление на широкой основе и использовать его в своей работе. |
The Office also continued to disseminate available tools widely and to translate them into different languages. |
Управление также продолжало широко распространять имеющиеся материалы и переводить их на различные языки. |
These reports are subject to public consultation and feedback, published in hard-copy and online, and distributed widely. |
Эти доклады подготавливаются в ходе открытых консультаций с учетом поступающих на них откликов, публикуются в бумажном и электронном виде и широко распространяются. |
The Convention has not been translated into Creole, the mother tongue and the local language most widely spoken and used by the population. |
Конвенция не была переведена на креольский язык, который является родным и широко распространенным языком местного населения. |
The fact that the Committee's general comments were widely cited in academic and legal documents was a further demonstration of their usefulness. |
Кроме того, замечания общего порядка Комитета широко цитируются в научных и юридических документах, что является свидетельством признания их значимости. |
In our view, these widely divergent views do not provide a consensual basis for achieving a commonly identified goal. |
И на наш взгляд, эти широко расходящиеся воззрения не закладывают консенсусной основы для обычно идентифицируемой цели. |
One of the most widely agreed standards of multilateral disarmament agreements is that they should be universal in membership. |
Один из наиболее широко признаваемых стандартов многосторонних соглашений по разоружению состоит в том, что они должны быть универсальными по охвату участников. |
In the Asia-Pacific region, SRH is widely covered in government policies. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе вопросы СРЗ широко представлены в политике правительств. |
Such schemes have been used widely to finance urban transit projects in the United States of America, for example in Chicago. |
Эти схемы широко используются для финансирования проектов в области городского транспорта в Соединенных Штатах Америки, например в Чикаго. |
Additionally, analysed data need to be disseminated more widely and effectively, both internally and externally. |
Кроме того, проанализированные данные необходимо распространять более широко и эффективно - и внутри организации, и за ее пределами. |
For Internet consultations, the minimum time frame was 12 weeks, and the possibility to comment was advertised widely. |
На проведение консультаций по Интернету отводится как минимум 12 недель, при этом широко распространяется информация о возможности высказать свои замечания. |
The study had found that the loser pays principle was widely applicable, but with numerous exceptions. |
В исследовании сделан вывод о том, что принцип "платит проигравший" применяется широко, хотя есть и ряд исключений. |
Gender equality is widely seen as both a goal in itself and a means to achieve other development outcomes. |
Широко признается тот факт, что обеспечение гендерного равенства является одновременно и целью как таковой, и средством достижения других целей в области развития. |
FGM is still widely practised in The Gambia. |
КЖПО по-прежнему широко практикуется в Гамбии. |
UN-Habitat has also advocated widely for sustainable mobility, including with the African Union and AMCHUD. |
Кроме того, ООН-Хабитат также широко пропагандирует устойчивую мобильность, в том числе в своей работе с АКМЖГ. |
Local economic development is now widely regarded as an effective strategy for achieving inclusive economic growth and territorial development. |
В настоящее время экономическое развитие на местном уровне широко рассматривается как эффективная стратегия достижения открытого для всех экономического роста и территориального развития. |
The self-assessment process has been widely utilized by those countries that aligned their NAP with The Strategy or formulated an aligned NAP. |
Те страны, которые согласовали со Стратегией или сразу разработали НПД, согласующуюся с ней, широко использовали процесс самооценки. |
This matter is currently being widely discussed within United Nations entities. |
В настоящее время этот вопрос широко обсуждается в системе Организации Объединенных Наций. |
The widely applied practice in the target countries is the use of official data only. |
В целевых странах широко распространена практика использования исключительно официальных данных. |
The ratification of the Optional Protocol to the Convention had been widely publicized through media releases, speeches and Government agency websites. |
Ратификация Факультативного протокола к Конвенции широко освещалась в средствах массовой информации, выступлениях и на веб-сайтах государственных ведомств. |
As such, improving access to energy is widely considered to be a missing Millennium Development Goal. |
Именно поэтому расширение доступа к энергоснабжению, по широко распространенному мнению, должно стать составной частью Целей развития тысячелетия. |
According to the survey results, agencies still differ widely in the delegation of authority to field representatives. |
Согласно результатам опроса, показатели делегирования полномочий представителям на местах по-прежнему широко варьируются в зависимости от учреждения. |