| The Information/Education Division also produced, and distributed widely, information about the role of UNTAC military, police and civilian personnel. | Отдел информации/просвещения также готовил и широко распространял информацию о роли военного, полицейского и гражданского персонала ЮНТАК. |
| These implications are still to be widely understood and taken into account. | Эти последствия еще предстоит широко осмыслить и принять во внимание. |
| The ANC initiative has been widely welcomed as an act of candid self-criticism. | Инициатива АНК широко приветствовалась как акт откровенной самокритики. |
| The Committee at Vienna continues to prepare and widely distribute various promotional and substantive material. | Комитет в Вене продолжает подготовительные мероприятия и широко распространяет различные пропагандистские и тематические материалы. |
| Subcontracting has been widely practised in Asia. | Субподрядные соглашения широко используются в Азии. |
| It was also stressed that the theme should be forward-looking and widely relevant. | Подчеркивалось также, что эта руководящая идея должна иметь перспективную направленность и быть широко актуальной. |
| The importance of a well-functioning and increasingly flexible domestic financial sector for efficient intermediation between savings and investment is also widely appreciated today. | Сейчас также широко признается важность для обеспечения эффективного перелива накоплений в инвестиции и хорошо организованного и все более гибкого национального финансового сектора. |
| Additionally, there is a widely prevalent practice of engaging consultants for regular work of UNHCR. | Кроме того, широко применяется практика привлечения консультантов к осуществлению текущей работы УВКБ. |
| It is the most widely and constantly discussed subject here at the United Nations. | Развитие - наиболее широко и неизменно обсуждаемая тема в стенах Организации Объединенных Наций. |
| The Council is also faced with a multiplicity of widely varied threats to international peace and security. | Совет также сталкивается с множеством широко варьирующихся угроз международному миру и безопасности. |
| Some representatives expressed the view that interpretative declarations were widely but wrongly used in modern times. | Некоторые представители выразили мнение о том, что в современной практике заявления о толковании используются широко, но неправомерно. |
| Environment issues are among the most widely discussed topics of our times. | Вопросы экологии стоят в ряду наиболее широко обсуждающихся проблем нашего времени. |
| They were simple, cheap and easily replicated and had been widely adopted outside the project area. | Эти методы являются простыми, недорогостоящими и легко распространяемыми, и они широко внедрялись за пределами района данного проекта. |
| One of the regular features is a widely publicized ceremony honouring staff who have lost their lives in peacekeeping missions. | Одним из регулярных мероприятий является широко рекламируемая торжественная церемония, проводимая в память о сотрудниках, отдавших свои жизни в миссиях по поддержанию мира. |
| There was general agreement that capacity to pay should be based on widely applicable measures. | Было достигнуто общее согласие в том, что платежеспособность следует основывать на широко применяемых показателях. |
| The government shutdown, widely blamed on the Democrats in Congress, continues to devastate the local economy. | Закрытие правительства, в котором широко винят демократов в Конгрессе, продолжает опустошать местную экономику. |
| Markets are widely regarded as almost automatically offering opportunities for economic participation. | Существует широко распространенное мнение, что рынки почти автоматически предлагают возможности для экономического участия. |
| The question of abolishing the death penalty is again being widely debated both in Parliament and among the public. | Вопрос об отмене смертной казни по-прежнему широко дебатируется как в парламенте, так и среди общественности Республики. |
| Information on their environmental management, particularly in their local context should be disseminated widely. | Следует широко распространять информацию об обеспечении ими рационального использования окружающей среды, особенно в местных условиях этих стран. |
| Until less than a decade ago it was widely perceived that there were far-reaching threats to the older and more established democracies. | Еще менее десяти лет назад было широко распространено представление о существовании серьезной угрозы для старых и более установившихся демократий. |
| After necessary refinement and approval in the governing bodies of ECE/FAO and FAO, they should be widely publicized. | После необходимой доработки и утверждения в руководящих органах ЕЭК/ФАО и ФАО их следует широко опубликовать. |
| The multi-faceted interests of women in general are widely covered in the mass media. | Разносторонняя деятельность женщины в обществе широко освещается в средствах массовой информации. |
| According to the Ministry of Health, contraceptives were used very widely in Cyprus. | Согласно информации, представленной министерством здравоохранения, противозачаточные средства используются на Кипре весьма широко. |
| Abortion, though illegal, was widely practised, and responsible for many deaths. | Аборты, несмотря на то, что они являются незаконными, широко распространены и приводят к большому числу летальных исходов. |
| The widely adopted programme approach modality was useful in coordinating external cooperation and integrating it into national programmes. | Широко применяемый программный подход сыграл полезную роль в деле координации внешних усилий по содействию и их учета в национальных программах. |