The bride price is widely practiced in Vanuatu. |
В Вануату широко практикуется выкуп невест. |
The Janjaweed are widely perceived as the main security problem in Darfur. |
Согласно широко распространенному мнению, формирования «Джанджавид» создают самую серьезную проблему безопасности в Дарфуре. |
All treaty bodies in the past few years had recommended that such reports should be widely circulated. |
Все договорные органы в последние годы рекомендовали, чтобы такие доклады широко распространялись. |
After consultations with these partners, the principles and handbook will be finalized, published and distributed widely in countries facing internal displacement issues. |
После консультаций с этими различными партнерами принципы и учебное пособие будут доработаны, опубликованы и широко распространены в странах, которые сталкиваются с проблемой внутренних перемещений. |
The commission's draft has been circulated widely for comment, after which it will be assessed by the Government. |
Проект комиссии был широко распространен для получения замечаний, после чего правительство проведет его оценку. |
In this context, mortgages were widely promoted by credit institutions. |
В этом контексте кредитные учреждения широко предлагали ипотечные кредиты. |
Litigation in Kazakhstan shows that courts do not yet base their decisions on widely cited norms of international agreements on human rights ratified by Kazakhstan. |
Судебная практика в Республике Казахстан показывает, что суды в своих решениях пока не так широко ссылаются на нормы международных договоров по правам человека, ратифицированных Казахстаном. |
The Obama Administration has already begun numerous efforts which are widely seen as aiding this process. |
Администрация Обамы уже начала многочисленные усилия, которые широко рассматриваются как способствующие этому процессу. |
The CEDAW reports and the committee's recommendations have been widely circulated among government officials and the Bhutanese media. |
Доклады по КЛДОЖ и рекомендации Комитета широко распространялись среди государственных служащих и бутанских средств массовой информации (СМИ). |
Algeria's ratification of international human rights instruments has been widely publicized in the national media when those instruments were submitted for consideration. |
Рассмотрение и ратификация международных документов по правам человека широко освещаются национальными алжирскими средствами массовой информации. |
The report indicates that polygamy is widely practised in the country. |
В докладе указывается, что полигамия широко распространена в стране. |
The rights of women are widely reflected in many articles. |
Права женщин широко отражены во многих статьях данного закона. |
Uruguay's report had been widely publicized and distributed to NGOs dealing with gender equality, national and departmental bodies and municipal entities. |
Доклад Уругвая широко освещался в средствах массовой информации и был распространен среди НПО, занимающихся вопросами гендерного равенства, национальных и ведомственных органов и муниципальных образований. |
Breaking the Silence's publication was widely reported in the media. |
Эта публикация организации "Прекратим молчать" широко освещалась в средствах массовой информации. |
It is clear that those rules may further restrict countermeasures or, on the contrary, allow them to be used more widely. |
Ясно, что эти нормы могут более ограничивать принятие контрмер или напротив позволять их использовать еще более широко. |
This varies widely between nine months and six years. |
Этот возраст широко варьируется от шести месяцев до шести лет. |
Both instruments are widely referenced by Governments and businesses and may, in due course, crystallize into harder forms. |
Оба документа широко используются правительствами и предпринимателями и могут в свое время кристаллизоваться в более жесткую форму. |
Second, concentrated pollution control should be encouraged to prevent widely scattered emission of pollutants. |
Во-вторых, следует стимулировать активизацию контроля за загрязнением в целях борьбы с широко распространенной эмиссией загрязнителей. |
Consequently, an annual report, fact sheets and Victims Support Manual have been published and circulated widely. |
По результатам этой работы были подготовлены и широко распространены годовой доклад, справочные брошюры и Пособие по поддержке жертв. |
However, their representation varies widely across States. |
Однако показатели представленности широко варьируются между штатами. |
The practice of preparing targeted programmes on the problems of childhood is widely followed in the members of the Russian Federation. |
Практика разработки целевых программ по проблемам детства широко используется в субъектах Российской Федерации. |
Public education materials like pamphlets and collaterals have also been distributed widely through polyclinics, social service agencies, police, libraries and schools. |
Кроме того, в поликлиниках, учреждениях социального обслуживания, полицейских участках, библиотеках и школах были широко распространены общественно-просветительские материалы, такие как брошюры и рекламные листовки. |
The draft guiding principles are widely viewed as having the potential to advance the objectives of international human rights law. |
Широко распространено мнение о том, что данный проект руководящих принципов может способствовать достижению целей международного права прав человека. |
The alternative view was that in some jurisdictions the method was used widely and had proved useful. |
Иное мнение заключалось в том, что в некоторых странах этот метод используется весьма широко и оказался полезным. |
These have been distributed widely to various partner organizations, colleges, training institutions and health functionaries. |
Эти материалы широко распространялись среди различных организаций-партнеров, колледжей, профессионально-технических училищ и работников системы здравоохранения. |