Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Since the beginning of the Remote Sensing Programme in Thailand, various government agencies involved in natural resources and environmental management have widely applied remote sensing technology to their respective fields. С начала осуществления Программы дистанционного зондирования в Таиланде различные государственные учреждения, занимающиеся вопросами рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, широко используют методы дистанционного зондирования в своих соответствующих областях.
The right to life has been interpreted very widely by the courts so as to encompass the right to live with human dignity and to include all those aspects of life which go to make a man's life meaningful, complete and worth living. Право на жизнь толкуется судами весьма широко и охватывает право на уважение человеческого достоинства, а также все те аспекты жизни, которые делают существование человека содержательным и полноценным.
In the opinion of the Ugandan delegation, the results of the mid-decade review and the national reports prepared by many countries should be used widely by UNICEF in accentuating its targets for the period up to the year 2000 and thus influence the operationalization of country activities. По мнению делегации Уганды, результаты обзора на середину десятилетия и национальные доклады, подготовленные многими странами, должны быть широко использованы ЮНИСЕФ при уточнении его целей на период до 2000 года и тем самым должны воздействовать на оперативность деятельности государств.
If sustainable forest management as conceptualized at the international level is to be widely implemented at the national level on a lasting basis, international solidarity in the sharing of technologies, know-how and information and in making resources available to meet common needs must receive increased attention. Для того чтобы устойчивое лесопользование, как оно понимается на международном уровне, широко внедрялось на национальном уровне на долговременной основе, необходимо уделять повышенное внимание международной солидарности в деле обмена технологиями, знаниями и информацией и обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для удовлетворения общих потребностей.
In this context, the Commission refers to principle 15, In order to protect the environment, the precautionary approach shall be widely applied by States according to their capabilities. В этом контексте Комиссия ссылается на принцип 15 В целях защиты окружающей среды государства в соответствии со своими возможностями широко применяют принцип принятия мер предосторожности.
While it was laudable that Ethiopia had translated the Convention into one local language, Amharic, she asked how widely that language was spoken, since Ethiopia had at least 60 other languages. Тот факт, что Конвенция была переведена в Эфиопии на местный амхарский язык, заслуживает похвалы, однако она спрашивает, как широко этот язык используется в устном общении, учитывая что в Эфиопии имеется по меньшей мере 60 других языков.
They should also discuss as widely as possible the human rights of women and should request States parties to provide specific information on the status of women. Им следует также в максимально возможной степени широко обсуждать вопросы, касающиеся прав женщин, и обращаться к государствам-участникам с просьбой о представлении конкретной информации о положении женщин.
Fossil fuels will continue to be dominant in the energy demand structures of both developed and developing countries well into the next century; not before then will competitive alternatives be developed and widely adopted. На протяжении продолжительного периода времени в следующем столетии горючие полезные ископаемые будут по-прежнему доминировать в структуре энергетического спроса как в развитых, так и в развивающихся странах; лишь впоследствии будут разработаны и широко внедрены конкурентоспособные альтернативные источники.
He expressed the hope that Venezuela's periodic report, the discussion with the Committee and the latter's concluding observations would be widely circulated in Venezuela, especially among the indigenous people, so as to increase their awareness of their rights and the remedies available to them. Он выражает надежду, что периодический доклад Венесуэлы, результаты обсуждения с Комитетом и его заключительные замечания будут широко распространены в Венесуэле, особенно среди коренного населения, с тем чтобы повысить его информированность в области своих прав и имеющихся в его распоряжении правовых средств.
Those who do not have access to the Internet can obtain information and express their opinions through the media. Moreover, the MECD reports on environmental matters, regularly and widely, in the media. Все, кто не имеет доступа к Интернет, может получить информацию и высказать свое мнение через СМИ. Кроме того, МЭиЧС КР постоянно широко освещает в СМИ экологические вопросы.
Against this background, the State party contends, detention in a case such as the author's was not disproportionate nor unjust; it was also predictable, in that the applicable Australian law had been widely publicized. В этом контексте государство-участник полагает, что задержание в таких обстоятельствах, какие имеют место в случае автора, не было ни непропорциональным, ни несправедливым; оно не было также непредсказуемым, поскольку австралийское законодательство широко освещалось в печати.
In this regard, the work of the Human Rights Committee in conjunction with women's rights under articles 6 and 7 sets an example that could be expanded to other articles of the Covenant and widely considered by all treaty bodies. В этой связи деятельность Комитета по правам человека по рассмотрению осуществления прав женщин по статьям 6 и 7 является хорошим примером, который можно было бы распространить на другие статьи Пакта и широко рассмотреть во всех договорных органах.
Tradeable permits, widely applied in North America, have shown a limited applicability in Europe, but, when applied, they tend to have a large cost-saving potential; с) переуступаемые разрешения, широко используемые в Северной Америке, показали свою ограниченную применимость в Европе, однако при их использовании имеется серьезный потенциал для экономии издержек;
They are widely implemented, either singly or in combination, in the power plant sector and where appropriate also in the industrial sector: Эти меры широко используются по отдельности или в комбинации в энергетике и могут применяться в промышленном секторе:
There are important principles and approaches that can be widely applied although there is no single formula for energy efficiency policy which is appropriate for all countries, имеются важные принципы и подходы, которые могут широко применяться, хотя и не существует единой формулы для политики в области энергоэффективности, которая являлась бы пригодной для всех стран,
The Government has further stated that the Council's decision "should not be interpreted as an attempt to limit freedom of expression in Croatia, which is widely enjoyed by numerous media enterprises currently operating in the Republic of Croatia". Правительство заявило также, что решение Совета "не следует толковать как попытку ограничить свободу выражения мнений в Хорватии, которой широко пользуются многочисленные органы массовой информации, действующие в настоящее время в Республике Хорватии".
Up to now, owing to the sheer size of the report (more than 1,000 pages), only 50 copies have been made, and it has been announced that a simplified version will shortly be printed and distributed as widely as possible. К настоящему времени доклад ввиду его объема (более 1000 страниц) был воспроизведен лишь в 50 экземплярах, и, как сообщается, в ближайшее время будет издан и максимально широко распространен его сокращенный вариант.
The former Croatian President of the Presidency of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was widely condemned in the Croatian media as a "traitor" after he provided testimony to the Tribunal concerning Croatia's involvement in the conflict in Bosnia and Herzegovina. Бывший Председатель правительства Хорватии в правительстве Социалистической Федеративной Республики Югославии широко обвинялся хорватскими средствами массовой информации в предательстве после того, как он дал показания в Трибунале относительно участия Хорватии в конфликте в Боснии и Герцеговине.
The benefits of electronic dissemination of information must be widely spread among Member States, including at the level of missions at United Nations Headquarters, Geneva, Vienna, Nairobi, at the regional commissions and the country level. Государства-члены должны широко пользоваться преимуществами электронного распространения информации, в том числе на уровне представительств в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в Женеве, Вене, Найроби, в региональных комиссиях и на страновом уровне.
This Agenda, the immediate outcome of the World Education Forum, will be disseminated very widely in different languages, and communicated to the several United Nations development conferences scheduled for later in the year 2000. Эта Повестка дня, которая станет итоговым документом Всемирного форума по вопросам образования, будет широко распространена на различных языках и предложена вниманию ряду конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития, проведение которых запланировано на вторую половину 2000 года.
Thirty years ago directed credit programmes were a major development tool, and it was widely believed that the poor could be helped through massive subsidized credit, provided either by state-run or private banks. Тридцать лет тому назад одним из основных механизмов развития были программы прямого кредитования, при этом широко бытовало мнение о том, что малоимущим можно помочь путем массового субсидирования кредитования через государственные или частные банки.
Persons from mixed marriages have faced particular difficulties owing to the widely held view that Croats who had remained in the area of the so-called "Republic of Serb Krajina" during the war were disloyal to the Republic of Croatia. Лица, состоящие в смешанном браке, находились в особенно трудном положении из-за широко распространенного мнения о том, что хорваты, остававшиеся в районе так называемой "Республики Сербской Краины" во время войны не проявляли лояльности к Республике Хорватии.
The rapidity and intensity of the early phases of the recovery in a number of the crisis countries were surprising, given the widely held feeling in the international community and the countries concerned that the financial crises had led them into a deep trough. Скорость и интенсивность начальных этапов подъема в ряде переживших кризис стран вызывали удивление, поскольку в международном сообществе и соответствующих странах было широко распространено мнение, что финансовые кризисы бросили их на самое дно цикла.
The briefing paper was widely circulated among United Nations missions in New York and Geneva, national and international non-governmental organizations, and United Nations staff and experts. Этот справочный документ был широко распространен среди представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, национальных и международных неправительственных организаций и сотрудников и экспертов Организации Объединенных Наций.
If the economic benefits of tourism are to be experienced more widely throughout the world, it is important to explore ways to increase participation in international travel, especially by those living in developing countries. Для того чтобы полученные от туризма экономические блага более широко ощущались во всем мире, необходимо искать пути расширения участия населения в международном туризме, особенно населения развивающихся стран.