Serbia's Minister of Justice initially disclaimed knowledge of the incident, which was widely condemned in the media. |
Министр юстиции Сербии сначала отрицал, что ему что-либо известно об этом инциденте, который широко и в критических тонах комментировался в средствах массовой информации. |
The issue has been widely discussed in legal writing and case-law. |
Этот вопрос широко обсуждается как с точки зрения доктрины, так и с точки зрения юриспруденции. |
The integrity and reputation of the United Nations has suffered from widely reported failures in its systems of oversight. |
На авторитете и репутации Организации Объединенных Наций отрицательно сказались широко освещавшиеся нарушения, продемонстрировавшие наличие недостатков в ее системах надзора. |
The cost-effective and, in many contexts, totally appropriate level of expertise provided by United Nations Volunteers is a comparative strength leveraged widely by UNDP programmes. |
Одним из сравнительных преимуществ, которое широко используется в рамках программ ПРООН, является интеллектуальный потенциал программы Добровольцев Организации Объединенных Наций, который позволяет добиваться экономии средств и обеспечивает во многих случаях предоставление услуг на вполне приемлемом уровне. |
If the objectives of UNFA and WSSD are to be realized, PA must be "applied widely" both within and beyond areas of national jurisdiction. |
Если реализовывать цели, поставленные в СРЗООН и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, то осторожный подход необходимо «широко применять» как в районах под национальной юрисдикцией, так и за их пределами. |
Several main forms of pharmacotherapy for opioid dependence have been developed and widely evaluated for their role in the rehabilitation-relapse prevention phase. |
Разработано несколько основных форм фармакотерапии при опиатной зависимости, которые широко изучаются с точки зрения их значения для этапа реабилитационно - противорецидивного лечения. |
These pilot-projects have to be widely promoted, aggressively marketed and competently facilitated for governments to begin to initiate PPP projects on their own. |
Эти экспериментальные проекты должны широко пропагандироваться с использованием методов агрессивного маркетинга и пользоваться компетентной поддержкой, для того чтобы правительства приступили к реализации собственных проектов ПГЧС. |
PV power systems are also being used widely for off-grid uses such as recreation vehicles, boats and navigation equipment. |
Фотоэлектрические установки могут широко использоваться также изолированно от энергетической системы для приведения в действие электромобилей в местах развлечения и отдыха, катеров и навигационного оборудования. |
Where there are positive stories to tell-such as the transformation of Liberia and the use of sanctions to facilitate improved governance-these should be communicated more widely. |
В случаях, когда имеются позитивные примеры - в частности, касающиеся преобразований в Либерии и применения санкций в интересах содействия повышению эффективности управления, - соответствующую информацию следует распространять более широко. |
Under normal circumstances, timetables for reconstruction do not need to be so tightly telescoped, and benefits can be spread as thinly and widely as possible. |
В нормальных условиях не приходится устанавливать столь сжатые сроки восстановления, и соответствующие блага можно распределять как можно более широко наименьшими и, насколько это только возможно, равномерными дозами. |
Premier Wen himself indicated as much in a speech in August that was widely noted abroad, but largely blacked out in Chinese media. |
Премьер Вэнь Цзябао сам подтвердил это в своей речи в августе, что было широко отмечено за рубежом, но в значительной степени умалчивалось в китайских СМИ. |
Preliminary investigations are also being conducted into Algerian nationals suspected of belonging to organisations linked to EL-QAEDA, as has been widely reported in the media. |
Проводятся также предварительные расследования по делу алжирских граждан, подозреваемых в принадлежности к организациям, связанным с «Аль-Каидой», о чем широко сообщалось в средствах массовой информации. |
Unwittingly perhaps, within a letter of only two-and-a-half pages, Eritrea's repeated denials, rebuffs and refusals are widely quoted. |
Очевидно, не стоит удивляться тому, что в письме, написанном всего лишь на двух с половиной страницах, широко приводятся примеры неоднократных отказов, опровержений и возражений Эритреи. |
The global financial crisis emerged as the United States mortgage market collapsed in 2007 with associated losses widely transmitted, through mortgage-backed securities and derivatives, to financial institutions in developed countries. |
Глобальный финансовый кризис разразился в результате краха на ипотечном рынке Соединенных Штатов в 2007 году, который широко распространился и привел к колоссальным потерям для финансовых учреждений в развитых странах через такие каналы, как привязанные к ипотечным кредитам ценные бумаги и производные инструменты. |
1.4. Diesel Particulate Filters (DPF) allow vehicles to achieve very low particulate emissions levels and DPFs are widely applied to meet stringent emissions requirements. |
1.4 Дизельные сажевые фильтры (ДСФ) позволяют сократить содержание дисперсных частиц в выхлопных газах до очень низких уровней и широко применяются там, где выбросы ограничены строгими нормами. |
Ms. Uwimana countered that the charges of corruption and a cover-up were widely and publicly discussed. |
Г-жа Увимана парировала предъявленные ей обвинения тем, что обвинения в коррупции и покровительстве тем, кто злоупотребляет властью, обсуждались широко и публично. |
According to the Department, these papers enjoy high international repute and are widely quoted by such development institutions as the UNDP International Poverty Centre. |
По мнению Департамента, эти документы пользуются высоким авторитетом среди мировой общественности и широко используются учреждениями, действующими в области развития, как, например, Международный центр ПРООН по проблеме сокращения масштабов нищеты. |
It was widely feared that, if left unattended, these pressures would result in an acceleration in inflation, followed by a rapid deceleration in growth. |
Бытовали широко распространенные опасения, что если не будут приняты меры по исправлению положения, то эти факторы приведут к повышению темпов инфляции, за которым последует резкое падение темпов роста. |
The Special Representative believes it is difficult and probably premature to properly weigh these various trends and incidents but he is prepared to share an apparently widely held view that fundamental change could be under way. |
Специальный представитель считает, что пока еще сложно и, вероятно, преждевременно пытаться надлежащим образом оценить эти различные тенденции и частные явления, но он готов присоединиться к, по-видимому, широко распространенному мнению о том, что сейчас, возможно, мы являемся свидетелями процесса коренных изменений. |
An expert meeting in South-East Asia organized with the Thailand National Human Rights Commission highlighted responses already undertaken in the region which could be replicated more widely. |
Совещание экспертов в Юго-Восточной Азии, организованное при поддержке национальной Комиссии по правам человека Таиланда, высветило уже принятые в регионе меры, которые могут быть широко использованы и в других местах. |
Not all countries enjoyed equal access to space and there was a need to ensure that the benefits of space science and technology were shared widely among space-faring and non-spacefaring nations alike. |
Не все страны имеют равный доступ к космическому пространству, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы выгоды от применения космической науки и техники широко распределялись как между космическими державами, так и между государствами, не осуществляющими космические программы. |
It regretted that corporal punishment remains lawful in the home, and that it is also widely practised in schools despite the prohibition in law. |
Она высказала сожаление в связи с тем, что телесные наказания в домашних условиях продолжают считаться правомерными, а также широко практикуются в школах, несмотря на запрет, установленный законом. |
The estimates were broadcast on the BBC, and widely covered in Newsweek, The Times, The Guardian and the African media. |
Данные этих оценок использовались в передачах Би - би-си, а также широко освещались в таких изданиях, как "Ньюсуик", "Таймс", "Гардиан" и в африканских средствах массовой информации. |
Youth Venture supported the activities with resources and knowledge rather than finance; typically, a core team gathered a group of volunteers that was able to disseminate the benefits of an activity widely in the community. |
Обычно группа добровольцев объединяется в единую команду, которая затем широко пропагандирует в общине преимущества какого-либо вида деятельности. |
While it did not prove to be particularly useful for power transmission, this beam antenna has been widely adopted throughout the broadcasting and wireless telecommunications industries due to its excellent performance characteristics. |
Хотя она оказалась неэффективной для передачи энергии, сегодня её широко используют в радиовещании и беспроводных телекоммуникациях из-за её превосходных рабочих характеристик. |