Species of Swietenia cross-fertilise readily when they grow in proximity; the hybrid between S. mahagoni and S. macrophylla is widely planted for its timber. |
Виды Swietenia скрещиваются, если растут вблизи друг друга, гибрид между Swietenia mahagoni и Swietenia macrophylla широко культивируется для получения древесины. |
The "Farewell Letter to the American People" was a widely published letter by Choctaw Chief George W. Harkins in February 1832. |
Прощальное письмо американскому народу - широко опубликованное в американской прессе в 1832 году письмо будущего вождя индейцев чокто Джорджа Харкинса. |
But Europe's 10-year-old Lisbon strategy to secure global high-tech leadership is widely discredited, which is a further reason to include a large R&D component in any EU-wide industrial program. |
А 10-летняя Лиссабонская стратегия Европы, направленная на обеспечение глобального лидерства на основе высоких технологий, была широко дискредитирована, что является дальнейшей причиной включить большую научно-исследовательскую составляющую в любую индустриальную программу всего ЕС. |
However, hypotheses and predictions as to its existence and origin vary widely, and at the present, the development of hypotheses firmly grounded on science may be considered astrobiology's most concrete practical application. |
Хотя описание внеземной жизни является нерешённым вопросом, а гипотезы и прогнозы относительно её существования и происхождения широко варьируются, тем не менее, развитие теорий для поддержки поиска жизни в настоящее время можно считать наиболее конкретным практическим применением астробиологии. |
The amount of total genomic DNA varies widely between organisms, and the proportion of coding and noncoding DNA within these genomes varies greatly as well. |
Количество общей геномной ДНК широко меняется от организма к организму, и доля кодирующей и некодирующей ДНК внутри этих геномов также изменчива в широких пределах. |
In the same vein, independent suspension was originally conceived by Amédée Bollée in 1873, but not put in production until appearing on the low-volume Mercedes-Benz 380 in 1933, which prodded American makers to use it more widely. |
Аналогично, независимая подвеска первоначально была изобретена Amédée Bollée в 1873 г., но не попала в серийное производство до появления малообъёмного Mercedes-Benz 380 в 1933 г., что заставило более широко использовать её на американском рынке. |
According to protesters and a confidential NYPD source, shots rang out after veteran Harlem police detective Mercedes Knight attempted to arrest Cage, the dangerous fugitive who attacked two police officers on a widely seen dashcam video. |
По словам протестующих и полиции Нью-Йорка, перестрелка началась после того, как ветеран Гарлемской полиции, детектив Мерседес Найт предприняла попытку арестовать Люка Кейджа, опасного беглец, напавшего на двух полицейских в широко известном всем видео. |
These questions will be taken up at next year's Group of Seven summit, to be held in Halifax, and should be debated as widely as possible within other relevant institutions. |
Эти вопросы будут рассмотрены в будущем году на встрече на высшем уровне "группы семи", которая состоится в Галифаксе, и их следует как можно более широко обсудить во всех соответствующих учреждениях. |
This situation has been exacerbated by the widely publicized assertions made recently by Colonel "Zavarra", a UNITA defector, who claimed that, despite statements in support of the Lusaka process, his leadership was preparing for a major military offensive. |
Обострение обстановки было вызвано широко разрекламированными утверждениями, сделанными полковником "Заваррой", диссидентом в рамках УНИТА, который заявил, что, несмотря на заявления о поддержке лусакского процесса, его руководители готовятся к крупному военному наступлению. |
Bowie was well known throughout Texas for his fighting prowess; stories of his exploits in the Sandbar Fight and his search for the lost San Saba mine were widely reported. |
Он был широко известен по Техасу за свою удаль в бою, историях о поножовщине в Сандбаре и за свои поиски исчезнувшей шахты Сан-Саба. |
The United Kingdom agrees also that individual reservations may on occasion be so widely drawn as to cast doubt on whether their maintenance is compatible with being Party to the Covenant. |
Соединенное Королевство согласно также, что отдельные оговорки могут быть иногда сформулированы так широко, что возникает вопрос о том, совместимо ли такое резервирование своих прав со статусом государства - участника Пакта. |
We share the widely expressed view that in the post-cold-war era, no nation should be deprived of the opportunity to participate freely and without hindrance in economic, commercial and financial relations between nations. |
Мы разделяем широко утвердившуюся точку зрения о том, что в эпоху после прекращения "холодной войны" ни одна страна не должна быть лишена возможности свободно и без помех участвовать в экономических, торговых и финансовых отношениях между странами. |
To this end, an information kit has been developed that contains an indicative list of trade law and other instruments which could be adopted more widely in the Asia Pacific region. |
С этой целью был подобран пакет информационных материалов, который содержит примерный перечень документов по торговому праву и другим отраслям, которые могли бы быть более широко приняты в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Third-party certification has already been discussed widely in the context of eco-labelling and the same precepts could be applied to EFPs which fall outside the jurisdiction of eco-labelling. |
Вопросы сертификации незаинтересованными органами уже широко обсуждались в связи с экомаркировкой, и те же самые принципы можно было бы распространить на ЭБП, выпадающие из сферы действия экомаркировки. |
Melanesian Pidgin is spoken widely throughout the country as a lingua franca, as is Hiri-motu, spoken in some parts of the south coast area. |
В качестве языка общения в стране широко распространена гибридная разновидность меланезийского языка, а также язык хири-моту, на котором говорят в некоторых районах на южном побережье. |
The NCCD in conjunction with the NAP secretariat have fundraised for some catalytic funds to support pilot community projects which could then be more widely replicated. |
В сотрудничестве с секретариатом НПД Национальный координационный комитет по борьбе с опустыниванием мобилизует средства ряда фондов для поддержки экспериментальных общинных проектов, результаты осуществления которых будут широко распространяться. |
In addition, the suspicion of guilt should be limited as far as possible to one or more given persons: an abstract indication of a widely defined group of people cannot as a rule provide an acceptable ground in law for suspicion of a criminal offence. |
Кроме того, подозрение в виновности должно, по возможности, ограничиваться одним или несколькими конкретными лицами: абстрактное указание на широко определенную группу людей не может служить приемлемым с точки зрения закона основанием для подозрения в причастности к преступлению. |
The Committee notes that the Convention has been translated into Bamanan and Soninke, the State party's most widely spoken languages, and distributed using posters, booklets, leaflets, brochures and cartoon strips. |
Комитет отмечает, что Конвенция переведена на языки бамана и сонинке, наиболее широко употребляемые в государстве-участнике, а ее текст распространяется с использованием плакатов, буклетов, листовок, брошюр и комиксов. |
While Papiamento is the national language and Dutch the official language, Spanish and English are widely spoken. |
Несмотря на то, что государственными и официальными языками являются соответственно папиаменто и голландский, население острова широко пользуется испанским и английским языками. |
Medicines and insecticide-treated nets of sub-standard quality, counterfeit medicines, and poorly performing rapid diagnostic tests are widely prevalent in markets, resulting in avoidable morbidity and mortality and increasing the risk of antimalarial drug resistance. |
В продаже широко представлены лекарственные препараты и обработанные инсектицидами сетки низкого качества, поддельные лекарства, а также неэффективные диагностические наборы для оперативного выявления малярии, что приводит к росту уровней заболеваемости и смертности и повышает опасность формирования сопротивляемости антималярийным лекарственным препаратам. |
Rather, the value of truth commissions is to bring to light what was hidden and has not been widely perceived and assimilated in a nation's everyday political discourse. |
Напротив, главная цель комиссий по установлению истины состоит в том, чтобы пролить свет на то, что ранее скрывалось и широко не освещалось в повседневной политической жизни страны. |
Up until the early 1970s, toxaphene or mixtures of toxaphene with rotenone were used widely in lakes and streams by fish and game agencies to eliminate biological communities which were considered undesirable for sport fishing. |
До начала 1970 годов токсафен в качестве самостоятельного препарата или в смеси с ротеноном широко использовался службами рыболовства и охоты для истребления в озерах и реках биологических сообществ, присутствие которых считалось нежелательным в местах спортивной рыбалки. |
The December 2005 Decree establishing the Conseil supérieur du pouvoir judiciaire has been widely criticized for leaving the door open for continued Government interference and for having been adopted without prior consultation with professional organizations and civil society. |
Принятый в декабре 2005 года указ об образовании Высшего совета судебной власти был широко раскритикован за то, что он оставлял за государством право вмешиваться в действия судебных органов и был принят без предварительных консультаций с профессиональными организациями и гражданским обществом. |
The Devadasi system in India, where young girls are pledged for life to temples at an early age by their parents, is widely prevalent even today as a profession that has the sanction of religion and culture. |
В Индии и по сей день широко распространена система "девадаси", суть которой состоит в том, что малолетние дочери с самого раннего возраста пожизненно посвящаются родителями храмам в порядке заклания ремеслу, овеянному сенью религии и культуры. |
ICRA has been involved in an effort to develop and implement an objective and cultureneutral rating system that may be adopted by content providers and employed widely by end-users. |
ИКРА участвовала в усилиях по разработке и введению объективной и культурно не ангажированной системы классификации, которая могла бы быть принята на вооружение провайдерами и широко использоваться конечными пользователями. |