| Internment is widely practiced to detain persons for security reasons without bringing criminal charges against them. | Интернирование широко практикуется для заключения под стражу лиц по соображениям безопасности и при этом против них не выдвигаются какие-либо уголовные обвинения. |
| They should incorporate gender-sensitive approaches, be clearly expressed in applicable languages, and widely publicized. | В них следует проводить подходы с учетом гендерных факторов, их следует четко формулировать на применимых языках и широко публиковать. |
| Proportionality is widely understood to involve distinctively human judgement. | Соразмерность, как это широко признается, предполагает необходимость вынесения суждения конкретно человеком. |
| Such illnesses are widely prevalent and treatment, where available, is often poor. | Такие заболевания широко распространены, а лечение, там, где оно имеется, нередко не отвечает требованиям. |
| The demonstrations appeared widely sustained by Russian-language media and social networks. | По всей вероятности, эти демонстрации широко поддерживались русскоязычными средствами массовой информации и социальными сетями. |
| Information is widely accessible and families and individuals can make reproductive decisions freely. | Информация по этим вопросам широко доступна, и семьи и отдельные лица могут свободно принимать решения в репродуктивной области. |
| His diplomatic skills and personal charm are widely admired. | Его дипломатические дарования и личное обаяние широко известны и вызывают восхищение. |
| Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. | Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
| He noted that cost-sharing had not been widely utilized outside Latin America. | Он отметил, что механизм совместного покрытия расходов за пределами Латинской Америки широко не применялся. |
| The single centralized medium should be readily and widely accessible. | Необходимо обеспечить, чтобы это единое централизованное издание было легко и широко доступно. |
| UNIFEM is likewise instituting new procedures to share learning from evaluations more widely. | В связи с этим ЮНИФЕМ разрабатывает новые процедуры, позволяющие более широко использовать взаимный опыт по проведению оценок. |
| A draft policy paper has been widely circulated for comments. | На предмет подготовки замечаний был широко распространен проект документа по этой проблематике. |
| Poland uses economic instruments widely for air protection. | В Польше в целях защиты воздуха от загрязнения широко используются экономические инструменты. |
| Petroleum and its by-products are now internationally traded widely and in large quantity. | В настоящее время нефтегазовые ресурсы и продукты ее переработки широко продаются на международном уровне в больших количествах. |
| This approach is now widely regarded as insufficient on two counts. | В настоящее время широко признается, что этот подход неадекватен по двум причинам. |
| Female-controlled prevention methods must be widely promoted, addressing social stigmas to usage. | Следует широко пропагандировать методы контрацепции, применяемые женщинами, и бороться с осуждением обществом применения таких средств. |
| Unmet need varies widely across and within regions. | Уровень неудовлетворенных потребностей широко варьируется как в различных регионах, так и внутри регионов. |
| However, fertility levels among developing countries still vary widely. | При этом, однако, уровни рождаемости до сих пор широко различаются по развивающимся странам. |
| We must widely include men and young people in programmes towards that end. | Мы должны широко подключать мужчин и молодых людей к реализации программ, направленных на достижение этой цели. |
| National and regional media widely publicize certain provisions of the Convention. | Национальные и региональные средства массовой информации широко освещают отдельные положения Конвенции о правах ребенка. |
| Few of the existing anti-discrimination laws are fully or widely implemented. | Лишь небольшая часть из существующих антидискриминационных законов осуществляется в полной мере или широко применяется. |
| Prisoner self-governance was widespread and widely reported on. | Самоуправление заключенных стало весьма распространенным явлением, которое широко освещается. |
| Polycentricity figures widely in supra-national policies. | Концепция полицентризма также широко распространена в наднациональной политике. |
| The incident was filmed and widely broadcast. | Данный инцидент был заснят на пленку и широко транслировался. |
| The State should publish and widely disseminate the annual reports of the NPM. | Государству следует публиковать и широко распространять ежегодные доклады НПМ. |