Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Upgrading and disseminating more widely the knowledge base regarding ionizing radiation and its effects on human beings and the environment were therefore imperative. Поэтому крайне важно обновлять и более широко распространять базы знаний, касающиеся ионизирующего излучения и его последствий для человека и окружающей среды.
However, fish are widely contaminated with mercury, which is highly toxic to humans, especially children. Однако наблюдается широко распространенная тенденция заражения рыбы ртутью, которая является чрезвычайно токсичным веществом для людей, особенно детей.
He stressed that the standard should cover only the most widely internationally traded cuts with a limit of ten from each country. Он подчеркнул, что стандарт должен охватывать только наиболее широко используемые в международной торговле отрубы с ограничением в 10 отрубов для каждой страны.
During the reporting period, HIV/AIDS has been widely publicized in the media. В отчетный период проблема ВИЧ/СПИД широко освещалась в средствах массовой информации.
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. Необходимо провести оценку такого опыта для выявления подходов, которые необходимо более широко использовать в рамках организации.
If secret detention constitutes enforced disappearances and is widely or systematically practiced, it may even amount to a crime against humanity. Если тайное содержание под стражей представляет собой насильственное исчезновение и широко или систематически практикуется, то это может быть даже равнозначным преступлению против человечности.
The Convention on the Rights of the Child is the most widely ratified international human rights treaty, with 193 States parties. Конвенция о правах ребенка является наиболее широко ратифицированным международным договором по правам человека, поскольку ее участниками являются 193 государства.
Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо.
FGM is a deeply rooted and widely practiced tradition in many countries, including developed ones. Во многих странах, в том числе в развивающихся, КЖПО являются глубоко укоренившейся практикой и широко распространенной традицией.
This year our country is preparing to widely celebrate a remarkable date - the fifteenth anniversary of Turkmenistan's neutrality. В нынешнем году наша страна готовится широко отметить знаменательную дату пятнадцатилетия нейтралитета Туркменистана.
The economic value of unpaid work remains widely unrecognized. Экономическая ценность неоплачиваемой работы по-прежнему широко игнорируется.
International migration flows pose particular challenges to the production and measurement of reliable and widely comparable statistics. Получение и разработка надежных и широко сопоставимых статистических данных в случае международных миграционных потоков сопряжено с особыми трудностями.
She welcomed the drafting of a national action plan, especially as civil society appeared to have been widely involved. Она приветствует разработку Национального плана действий, тем более что в его подготовке, похоже, широко участвовало гражданское общество.
The results of the parliamentary oversight were widely reported in the local and national media. Результаты парламентского контроля широко освещались местными и центральными средствами массовой информации.
It is widely admitted that there is no one universal model of application. Широко признано, что единой универсальной модели применения не существует.
Further develop and apply widely penalties for legal persons. Продолжать развивать и широко применять систему наказаний для юридических лиц.
CRC was concerned that child exploitation, including child labour, is widely practiced in Burundi. КПР был обеспокоен тем, что в Бурунди широко практикуется эксплуатация детей, включая детский труд.
There is also alarming evidence that many criminal proceedings were marred by widely reported bias against members of certain ethnic minorities. Есть также ряд тревожных свидетельств того, что, как широко сообщалось, многие уголовные разбирательства предположительно носили предвзятый характер по отношению к членам определенных этнических меньшинств.
One such report described the events surrounding the widely publicized raid of Tehran University dormitories aimed at dispersing protestors that gathered on 13 June 2009. В одном из таких сообщений описываются события вокруг широко освещавшегося рейда на общежития Тегеранского университета, направленного на то, чтобы разогнать протестующих, собравшихся 13 июня 2009 года.
The changes had been widely discussed and supported all across the political spectrum. Изменения широко обсуждались и получили поддержку всех политических сил.
This mass migration away from Khojaly was widely covered by Azerbaijani television and radio. Массовый исход населения из Ходжалы широко освещался по азербайджанскому радио и телевидению.
Through partnerships, outside investment can capitalize on the capacity of the local private sector and widely established localized management models. В контексте осуществления инвестиций с помощью партнерств есть возможность задействовать потенциал местного частного сектора и широко применяемых моделей управления на местах.
It is being widely understood and recognized as the only legitimate form of governance. Она широко понимается и признается как единственно законная форма правления.
The proposals have been circulated widely to state bodies and NGOs for consultation. Эти предложения были широко разосланы государственным органам и НПО в целях консультации.
Slovakia stated that in spite of a prohibition by law, child labour is widely reported. Словакия заявила, что, несмотря на запрещение по закону, детский труд, согласно сообщениям, является широко распространенным явлением.