Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Ms. Kakee (Japan) said that the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, long awaited, could be widely and effectively used in international procurement practice. Г-жа Каки (Япония) говорит, что пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, принятия которого так долго ждали, может широко и эффективно применяться в международной практике закупок.
The coup attempt of March 2004 was the most widely reported incident that clearly involved mercenaries, some of whom were current or former employees of private military and security companies from several other countries. Попытка государственного переворота в марте 2004 года стала самым широко освещаемым инцидентом с очевидным участием наемников, некоторые из которых на тот момент или в прошлом работали в частных военных и охранных компаниях из нескольких других стран.
For paragraph 2, it was noted that the phrase "wherever and whenever appropriate" had the potential of being construed widely, with negative consequences for inter-State relations. Что касается пункта 2, то было отмечено, что выражение "везде и всегда, когда это необходимо", может толковаться широко, что обернется отрицательными последствиями для межгосударственных отношений.
These considerations are based on the widely held view that it takes too long to get a chemical or hazardous waste on to the international agenda and subsequently accepted as being of global concern. Эти соображения вытекают из широко распространенного мнения о том, что внесение вопроса о химических веществах или опасных отходах в международную повестку дня и затем признание его как вопроса, вызывающего глобальную озабоченность, занимает слишком много времени.
In the statement delivered on that occasion, the Special Rapporteur acknowledged that while the pervasive existence and manifestations of structural discrimination had been studied and addressed widely, including by United Nations expert mechanisms, that phenomenon remained a difficult one to define. В своем заявлении, сделанном по этому случаю, Специальный докладчик признал, что, хотя повсеместное распространение и многочисленные проявления структурной дискриминации широко изучались и анализировались, в том числе экспертными механизмами Организации Объединенных Наций, этому явлению по-прежнему трудно дать определение.
A delegate from the Cook Islands noted that while climate change impacts have been widely felt in that country, key stakeholders such as the transport and construction sectors are not yet engaged in discussions on adaptation. Делегат от Островов Кука отметил, что, хотя воздействия изменения климата широко ощущаются в этой стране, основные заинтересованные субъекты, например секторы транспорта и строительства, в дискуссии по вопросам адаптации еще не вовлечены.
The Working Group noted that in practice the method was used widely in the circumstances other than those listed in article 29 (4), such as for the procurement of services. Рабочая группа отметила, что на практике этот метод широко используется и в других обстоятельствах, чем те, которые перечислены в статье 29 (4), например в целях закупки услуг.
To allow the public to participate democratically in discussions and decision-making, information about proposed policy measures must be disseminated widely and in a way that is easily understood. Чтобы создать условия для участия общественности в обсуждении предлагаемых стратегических мер и принятии решений демократическим образом, информация о таких мерах должна широко распространяться и быть легко доступной для понимания.
Therefore, while international law allows that administrative immigration detention may legitimately be applied in certain individual cases, it is widely held that such a deprivation of liberty should be exceptional, and used only as a measure of last resort. Поэтому, хотя международным правом в ряде отдельных случаев и допускается возможность законного применения административного задержания иммигрантов, согласно широко распространенному мнению такое лишение свободы должно являться исключением и использоваться только в качестве крайней меры.
It is important to add that it is widely agreed that not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs. Важно добавить, что, по широко распространенному мнению, не все охраняемые районы моря достигают цели сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия в отношении коралловых рифов.
Therefore, Austria developed the human rights education manual "Understanding Human Rights", which has been translated into 14 languages and is being used widely all over the world. Поэтому Австрия разработала пособие по правозащитным вопросам под названием «Понимание прав человека», которое было переведено на 14 языков и широко используется повсюду в мире.
Ecological paradigms have created a widely held view of seamounts, which are bathymetric features, as unique environments, hotspots of biodiversity and endemicity and fragile ecosystems of exceptional ecological worth. Экологические парадигмы породили широко распространенный взгляд на подводные горы (относящиеся к батиметрическим структурам) как на уникальные среды, очаги биоразнообразия и эндемичности и хрупкие экосистемы исключительной экологической ценности.
It is widely agreed that the international community and the United Nations in particular, can and must do better at providing rapid, effective civilian capacities to conflict-affected countries. Существует широко распространенное мнение о том, что международное сообщество, и Организация Объединенных Наций в частности, могут и должны действовать более активно для оперативного предоставления действенного гражданского потенциала странам, пострадавшим от конфликтов.
It was widely felt that the Commission did not have sufficient information to make a decision as to the desirability and feasibility of any work on that topic. По широко распространенному мнению, Комиссия не располагает достаточной информацией, чтобы принять решение в отношении желательности и целесообразности какой-либо работы по данной теме.
It was widely felt that the study should establish the concrete needs and appropriate ways in which these needs could be addressed by a legal text to be prepared by the Commission. Широко распространено мнение, что в данном исследовании нужно определить конкретные потребности и соответствующие пути удовлетворения этих потребностей с помощью юридического текста, который предстоит подготовить Комиссии.
The IFJ has widely circulated the draft code for journalists reporting on children's rights, which has become the industry standard for reporting in this area. МФЖ широко обнародовала проект кодекса для журналистов по освещению прав детей, который стал отраслевым стандартом освещения в прессе этой тематики.
One widely discussed issue has been the reform of national systems of economic accounting to include natural capital as a way to measure sustainable economic development. Одним из широко обсуждаемых вопросов является реформа национальных систем экономического учета, которые производят оценки валового внутреннего продукта с тем, чтобы учитывать природный капитал в качестве одного из способов измерения устойчивого экономического развития.
Today the economic importance of knowledge and skills is widely recognised within labour economics, growth theory, business economics, sustainable development, and particularly in the context of demographic change. Сегодня экономическая значимость знаний и навыков широко признана в экономике рабочей силы, теории роста, экономике предприятий, устойчивом развитии, в частности в контексте демографических изменений.
Depending on the nature of their goals, objectives and targets, the duration of partnerships can vary widely, ranging from two years to an undefined period (open-ended). В зависимости от характера их целей, задач и плановых заданий продолжительность существования партнерств может широко варьироваться - от двух лет до неопределенного периода времени (бессрочные).
In some sectors, such as organic agriculture, use of such material for soil improvement has been widely practised for many years, and the practice is increasingly being taken up by mainstream farmers. Однако такое сырье в течение многих лет широко используется в ряде отраслей, таких как органическое сельское хозяйство, для улучшения качества почвы, и этот метод все чаще берут на вооружение обычные фермерские хозяйства.
The birch in Scandinavia, the larch in Siberia, the redwood in California, the fig tree in India and the iroko in West Africa are widely revered and respected. Береза в Скандинавии, лиственница в Сибири, секвойя в Калифорнии, смоковница в Индии и хлорофора высокая в Западной Африке широко почитаются и уважаются.
CHRR indicated that cases of torture and other forms of ill-treatment and use of excessive force against alleged criminals, especially in places of detention, were reportedly common and were widely reported in the media. ЦПЧР отметил, что, согласно сообщениям, случаи применения пыток и других форм жесткого обращения и использования чрезмерной силы в отношении предполагаемых преступников, особенно в местах содержания под стражей, распространены и широко освещаются в средствах массовой информации.
It has taken a number of positive initiatives, such as the creation of the inter-agency consultative group, and is carrying out the complex task of organizing the monitoring of the Mauritius Strategy in widely dispersed groups of islands. Она предприняла ряд позитивных инициатив, таких как создание межучрежденческой консультативной группы, и выполняет сложную задачу по организации наблюдения за осуществлением Маврикийской стратегии среди широко разбросанных групп островов.
Security Council resolutions 1325 and 1820 have both been translated into Nepali language and released on the occasion of Second National Day against Human Trafficking, in September 2008, and are being disseminated widely to raise awareness on the impact of conflict on women. Резолюции 1325 и 1820 Совета Безопасности были переведены на непальский язык, опубликованы по случаю Второго национального дня борьбы с торговлей людьми в сентябре 2008 года и в настоящее время широко распространяются в целях повышения осведомленности о воздействии конфликта на женщин.
According to a survey conducted in July 2009, ethnic Kazakhs were the most widely represented group in all occupational sectors (including construction, livestock, science, education, and health) except for business, where there were more Uzbeks and Tatars. Согласно результатам обследования, проведенного в июле 2009 года, этнические казахи являются наиболее широко представленной группой во всех секторах экономики (строительство, животноводство, наука, образование, здравоохранение и т.д.), за исключением сферы бизнеса, где доминирующее положение занимают узбеки и татары.