| Newspapers and specialized publications widely report figures on the existing arsenals, including nuclear arsenals. | Газеты и специализированные публикации широко сообщают цифровые выкладки по существующим арсеналам, включая ядерные. |
| Publications such as the SIPRI Yearbook and the IISS Military Balance are widely consulted. | Широко востребованы такие публикации, как Ежегодник СИПРИ и Военный баланс ИСС. |
| Those reports were widely discussed in Canada, through the media, NGOs, and a number of political parties. | Эти доклады широко обсуждаются в Канаде в средствах массовой информации, НПО и в ряде политических партий. |
| It was also important to ensure full compliance with international humanitarian law at the national level and to disseminate it more widely. | Важно также обеспечить полное соблюдение международного гуманитарного права на национальном уровне и более широко распространять его. |
| The practice is perceived to be widely practiced in the country. | Считается, что такая практика широко распространена в стране. |
| She stressed that women were widely represented in all areas of national political, social and economic life. | Оратор подчеркивает, что женщины широко представлены во всех сферах политической, социальной и экономической жизни страны. |
| The Committee would welcome the further development of best practices that might be widely drawn upon as guidance in that area. | Комитет будет приветствовать дальнейший поиск оптимальных видов практики, которые могли бы широко использоваться в качестве ориентира в этой области. |
| Lastly, the Committee would prepare and send its concluding comments, which it requested the State party to disseminate widely. | Наконец, Комитет подготовит и перешлет заключительный комментарий, который он просит государство-участника широко распространить. |
| Emergency contraception is slowly becoming more widely accessible. | Чрезвычайные противозачаточные меры постепенно становятся все более широко доступными. |
| Therefore, we believe that this kind of development strategy should be widely applied in developing and in transition countries. | Поэтому мы считаем, что подобная стратегия развития должна широко применяться в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Globalization was widely seen as a reality that we must accept. | Глобализация широко воспринималась как реальность, с которой мы должны смириться. |
| To popularize the Convention, its text had been widely circulated within central Government and state ministries and departments. | В целях популяризации Конвенции ее текст был широко распространен среди министерств и департаментов центрального правительства и правительств штатов. |
| Violence against women also continues to be widely practised by parties to armed conflict. | Кроме того, насилие в отношении женщин по-прежнему широко практикуется воюющими сторонами в вооруженных конфликтах. |
| These atrocities were widely reported by the press as having been committed principally by RUF. | Об этих зверствах широко сообщалось в печати, отмечавшей, что эти злодеяния совершались главным образом ОРФ. |
| However, this capacity differs widely in terms of skill and equipment. | Однако этот потенциал широко разнится с точки зрения квалификации и оборудования. |
| UNAIDS consults widely with technical experts, linguists and translators to agree a consensus on language use. | ЮНЭЙДС широко консультируется с техническими экспертами, лингвистами и переводчиками в целях обеспечения консенсуса в отношении использования языка. |
| The programs widely use interactive SMS-services. | В программах широко используются интератиквные SMS-сервисы. |
| Sophisticated CFD technology is becoming widely utilized for cleanroom design. | Сложнейшие технологии CFD становятся широко используемыми для проектирования чистых комнат. |
| It was widely covered in the press and TV programmes. | Она была широко отражена в прессе и телевизионных передачах. |
| Reiffel took the opportunity to reveal details of the studies, and his statements were later widely reported in the media. | Рейфель воспользовался возможностью, чтобы раскрыть подробности исследований, и его заявления позже широко освещались в средствах массовой информации. |
| Japan's banking system is widely regarded as in need of restructuring. | Японская банковская система широко рассматривается как нуждающаяся в реструктуризации. |
| Iura novit curia is widely applied by international courts as a general principle of law. | Iura novit curia широко применяется международными судами в качестве общего принципа права. |
| He began to widely use this practice in 1920. | Он начал широко использовать эту практику в 1920 году. |
| The Soviet press widely covered this event. | Советская пресса широко освещала это событие. |
| Of these, French is the official language and Bambara is the most widely spoken. | Из них, французский язык является официальным и бамбара более широко распространён. |