Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely. Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение.
There is an image problem to be addressed and this is an organization that is not as widely understood or as appreciated as it should be, I suggest. В этой связи речь идет о том, чтобы заняться проблемой имиджа: ведь наш форум является организацией, не столь широко известной и не столь высоко ценимой, как, я полагаю, она того заслуживает.
The recent Advisory Opinion of the International Court of Justice provides stimulating ideas that, contrary to what might be thought, are widely applicable, since the spirit of the document clearly encompasses all countries. Недавнее консультативное заключение Международного Суда несет в себе вдохновляющие идеи, которые вопреки тому, что кто-то может подумать, широко применимы, поскольку духом этого документа явно охвачены все страны.
Mr. Duan Jielong (China) said that his delegation recognized that the work of the Preparatory Committee was progressing at a slow pace; major differences still existed among States, making it difficult to produce a consolidated text that was widely acceptable. Г-н ДУАН ДЖИЛОНЬ (Китай) говорит, что его делегация признает наличие медленного прогресса в работе Подготовительного комитета; сохраняются значительные разногласия между странами, что затрудняет выработку сводного широко приемлемого текста.
Merely emphasizing existing conventions was tantamount to admitting that no progress could be made, since it was clear that some of those conventions were unlikely to be widely ratified and would never cover a significant proportion of the goods transported worldwide. Продолжать делать упор на существующие конвенции было бы равносильно признанию того, что прогресса добиться невозможно, поскольку ясно, что некоторые из этих конвенций вряд ли будут широко ратифицированы и никогда не охватят значительную долю грузов, перевозимых во всем мире.
In addition to these conventions, there are also numerous recommendations, guidelines and codes concerning the construction, equipment and seaworthiness of ships, which though not legally binding have been widely implemented by the Member States. Помимо этих конвенций существуют также многочисленные рекомендации, руководства и кодексы, касающиеся конструкции, оборудования и годности к плаванию судов, которые, хотя и не имеют обязательной юридической силы, широко применяются государствами-членами.
The fruitful dialogue on these issues at the special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, held on 18 April 1998, was widely noted and a call was made to hold similar meetings in the future. Был широко отмечен плодотворный диалог по этим проблемам на специальной встрече на высоком уровне Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, состоявшейся 18 апреля 1998 года, и был сделан призыв проводить аналогичные встречи в будущем.
He also hoped that the Zimbabwean Government would publicize as widely as possible the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the comments made by the Committee when considering the report. В заключение он также выражает надежду на то, что правительство Зимбабве максимально широко распространит текст Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также замечания, сформулированные членами Комитета при рассмотрении доклада.
No reason has been given as to why the decisions proposed by the CST on specific technical and scientific activities undertaken to combat desertification have not been more widely adopted. Не дано никаких объяснений относительно того, почему не были более широко приняты решения о конкретной технической и научной деятельности в области борьбы с опустыниванием, которые были предложены КНТ.
For the past several years, the role of the Internet in facilitating the active participation of young persons in decision-making that affects their lives has been widely explored. В последние годы широко исследуется роль Интернета в содействии активному привлечению молодежи к принятию решений, влияющих на их жизнь.
India had also developed state-of-the-art prosthetics for the rehabilitation of mine victims, including the widely acclaimed "Jaipur foot", which it distributed in mine-affected countries in Africa and South Asia. Индия также разработала прогрессивные средства протезирования с целью реабилитации жертв мин, включая широко популярный "джайпурский протез", который распространяется в пораженных минами странах Африки и Южной Азии.
Given that the humanitarian consequences of ERW are now widely recognised, and the value of information as an integral part of the solution, it can no longer be deemed acceptable to simply 'fire and forget . Учитывая, что гуманитарные последствия ВПВ теперь широко признаны, как и ценность информации как составной части решения проблемы, впредь не представляется возможным руководствоваться только подходом "выстрелил и забыл".
The Legal Unit has also continued to produce a monthly Judicial Bulletin, in which most of the rulings of the Chambers are summarized and analysed, and which is distributed as widely as possible. Юридическая группа продолжала также публиковать ежемесячный судебный бюллетень, в котором резюмируется и анализируется большинство решений камер и который распространяется как можно более широко.
The fact that the IAEA is widely regarded as one of the most effective and successful international organizations is due in no small measure to the strong commitment of its staff to the Agency's work. Тот факт, что МАГАТЭ широко рассматривается в качестве одной из наиболее действенных и успешных международных организаций объясняется в значительной степени тем, что персонал Агентства демонстрирует решительную приверженность его целям.
Mr. Marca Paco said that the Practice Guide could either be formally transmitted to Governments or simply published on the Commission's website so that it was widely accessible. Г-н Марка Пако говорит, что Практическое руководство может быть либо официально передано правительствам, либо просто опубликовано на веб-сайте Комиссии, с тем чтобы оно было широко доступным.
Although the Commission disseminates widely its annual reports, by their very nature these reports tend to be submitted well after the end of the reporting year. Хотя Комиссия широко обнародует свои годовые доклады, в силу своего характера эти доклады, как правило, представляются с явной задержкой, уже после окончания отчетного года.
As was noted by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, "the right to use force in self-defence is widely understood to extend to the 'defence of the mission'". Как отметила Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, «право применить силу в порядке самообороны... широко понимается как охватывающее "защиту миссии"».
The Committee should circulate the letter from Portugal widely in order to counteract those efforts and show how at least one State party made use of the Committee's comments. Комитету следует широко распространить письмо Португалии, с тем чтобы противостоять этим усилиям и продемонстрировать, как могут быть использованы замечания Комитета на примере хотя бы одного государства-участника.
Moreover, it was widely felt that deleting the reference to the place of business of the assignee from subparagraph (a) would appropriately broaden the scope of the draft Convention. Кроме того, согласно широко распространенному мнению, исключение ссылки на коммерческое предприятие цессионария из подпункта (а) послужит уместному расширению сферы действия проекта конвенции.
There was widely observed to be a gap between the provisions of the Constitution, domestic legislation and the reality on the ground, and there also appeared to be a widespread fear of reprisals that prevented people from speaking out on human rights violations. Наблюдается большой разрыв между положениями Конституции, национальным законодательством и реальностью, а также широко распространен страх подвергнуться репрессиям, который не дают людям высказываться о нарушениях прав человека.
It might be that it was not widely publicized and that women were unaware of its existence or its utility. Возможно, это связано с тем, что деятельность комиссии широко не освещается или что женщины не знают о ее существовании или предназначении.
The election by Afghans of their first leader after 23 years of conflict, in what was widely considered to have been as close as possible to a free and fair ballot, was a major achievement, as was the participation of an unprecedented number of women delegates. Избрание афганским народом своего первого лидера после 23 лет конфликта, в ходе, что было широко признано, почти свободных и справедливых выборов, является крупнейшим достижением, равно как и участие беспрецедентно большого количества делегатов из числа женщин.
To that end, regular and ad hoc publications, including the quarterly Africa Recovery newsletter, a series of briefing papers, occasional press kits and press releases will be prepared and disseminated as widely as possible. С этой целью будут готовиться и как можно более широко распространяться периодические и специальные публикации, включая ежеквартальный бюллетень «Africa Recovery», серии информационных сводок, время от времени подготавливаемые подборки сообщений органов печати и пресс-релизы.
With regard to mainstreaming gender in the area of commodities, participants recognized that the agricultural sector was the sector where women were most widely involved, particularly as small producers and traders, especially in least developed countries (LDCs). Рассматривая вопрос о всестороннем учете гендерного фактора в области сырьевых товаров, участники признали, что сектор сельского хозяйства является сектором, в котором женщины заняты наиболее широко, в частности в качестве мелких производителей и торговцев, особенно в наименее развитых странах (НРС).
The projects involves widely varying technical and organizational details, but the objective is always to give the customer simple and easy access to an exchange of information with the combined transport companies. Осуществление проекта сопряжено с решением широко варьирующихся технических и организационных задач, но его цель всегда заключается в предоставлении клиенту простого и легкого доступа к обмену информацией с компаниями комбинированных транспортных услуг.