The Working Group was requested to widely disseminate information about this event. |
Рабочей группе было предложено широко распространять информацию об этом мероприятии. |
Guiding Principles and Safety Performance Indicators are in use widely also outside the OECD. |
Руководящие принципы и индикаторы деятельности по безопасности широко применяются за пределами стран-членов ОЭСР. |
Paints containing lead are still widely manufactured and sold for use in many countries of the developing world. |
Краски, содержащие свинец, до сих пор широко производятся и поступают в систему сбыта для использования во многих развивающихся странах. |
The Russian Federation remains a traditional society, in which stereotypical representations of the social roles of men and women are still widely held. |
Российская Федерация остается традиционным обществом, в котором все еще широко распространены стереотипные представления о социальных ролях мужчин и женщин. |
Beginning in 1998, "Mother's Day" has been widely celebrated on a nationwide basis. |
С 1998 г. широко отмечается всероссийский «День матери». |
Members of Kazakhstan's 130 nationalities are widely represented in the State service. |
Из 130 национальностей, населяющих Казахстан, их представители широко представлены на государственной службе. |
The principles and provisions of the Protocol are widely covered in the national and regional media. |
Принципы и положения Протокола широко освещаются национальными и региональными средствами массовой информации. |
This decision entered into force on 15 December and has been widely welcomed and celebrated in the country. |
Это решение вступило в силу 15 декабря, и оно широко приветствовалось и отмечалось в стране. |
Early cooperation in reviewing international mergers centred on the United States and EU but is now practiced more widely. |
На начальных этапах сотрудничество в вопросах контроля за международными слияниями было сосредоточено в Соединенных Штатах и ЕС, однако сейчас эта практика распространена более широко. |
Hasty liberalization and deregulation were widely seen as the root causes for the recent severe crises. |
Поспешная либерализация и отмена регулирования широко рассматриваются в качестве коренных причин недавних серьезных кризисов. |
These were widely presented in 2010. |
Они широко проводились в 2010 году. |
The Legal Board also agreed that this approach should be promoted widely. |
Совет по правовым вопросам также решил, что этот подход следует широко внедрять. |
Institutional arrangements vary widely from country to country. |
Организационные механизмы широко различаются в разных странах. |
Strengthening of the administrative justice capacities of land commissions must also be undertaken more widely. |
Следует также более широко подойти к вопросу о расширении административных возможностей земельных комиссий. |
Furthermore, the National Transitional Council is widely perceived as being totally aligned with Mr. Djotodia. |
Кроме того, согласно широко распространенному мнению, Национальный переходный совет полностью поддерживает г-на Джотодиа. |
In terms of telling the whole story, the value and importance of administrative data sets has been widely recognised. |
С точки зрения создания полной картины, широко признаются ценность и значение наборов административных данных. |
The Committee recommends that the State party disseminate widely among its population information about the methods of work of the Office of the Human Rights Commissioner. |
Комитет рекомендует государству-участнику широко распространять среди населения информацию о методах работы Управления Уполномоченного по правам человека. |
Staff information and training have been undertaken widely. |
Широко осуществляются информационное обеспечение и обучение кадров. |
The Views had been widely published and the author had lodged another "petition" in the Supreme Court. |
Соображения были широко опубликованы, а автор подал еще одно "прошение" в Верховный суд. |
The issue of adopting a law on alternative service is being widely addressed together with civil society. |
Совместно с гражданским обществом широко обсуждается вопрос о принятии закона об альтернативный службы. |
Only when they were widely ratified and fully implemented, however, would the work of the international community in that area be complete. |
Вместе с тем, только после того, как они будут широко ратифицированы и полностью осуществлены, можно будет говорить о завершении деятельности международного сообщества в этой области. |
The centralized medium should be readily and widely accessible. |
Центральный информационный орган должен быть легко и широко доступен. |
Another issue widely debated in legal literature is whether international law already recognizes a right to a healthy environment. |
Еще один вопрос, широко обсуждаемый в юридической литературе, заключается в том, признается ли уже в международном праве право на здоровую окружающую среду. |
Tertiary Education is widely accessible to most Swazis. |
Высшее образование широко доступно для большинства свазилендцев. |
Once completed, the framework will be made public and disseminated widely. |
После завершения информация об этой базе будет обнародована и широко распространена. |