| The Working Group was requested to widely disseminate information about this event. | Рабочей группе было предложено широко распространять информацию об этом мероприятии. |
| Guiding Principles and Safety Performance Indicators are in use widely also outside the OECD. | Руководящие принципы и индикаторы деятельности по безопасности широко применяются за пределами стран-членов ОЭСР. |
| Paints containing lead are still widely manufactured and sold for use in many countries of the developing world. | Краски, содержащие свинец, до сих пор широко производятся и поступают в систему сбыта для использования во многих развивающихся странах. |
| The Russian Federation remains a traditional society, in which stereotypical representations of the social roles of men and women are still widely held. | Российская Федерация остается традиционным обществом, в котором все еще широко распространены стереотипные представления о социальных ролях мужчин и женщин. |
| Beginning in 1998, "Mother's Day" has been widely celebrated on a nationwide basis. | С 1998 г. широко отмечается всероссийский «День матери». |
| Members of Kazakhstan's 130 nationalities are widely represented in the State service. | Из 130 национальностей, населяющих Казахстан, их представители широко представлены на государственной службе. |
| The principles and provisions of the Protocol are widely covered in the national and regional media. | Принципы и положения Протокола широко освещаются национальными и региональными средствами массовой информации. |
| This decision entered into force on 15 December and has been widely welcomed and celebrated in the country. | Это решение вступило в силу 15 декабря, и оно широко приветствовалось и отмечалось в стране. |
| Early cooperation in reviewing international mergers centred on the United States and EU but is now practiced more widely. | На начальных этапах сотрудничество в вопросах контроля за международными слияниями было сосредоточено в Соединенных Штатах и ЕС, однако сейчас эта практика распространена более широко. |
| Hasty liberalization and deregulation were widely seen as the root causes for the recent severe crises. | Поспешная либерализация и отмена регулирования широко рассматриваются в качестве коренных причин недавних серьезных кризисов. |
| These were widely presented in 2010. | Они широко проводились в 2010 году. |
| The Legal Board also agreed that this approach should be promoted widely. | Совет по правовым вопросам также решил, что этот подход следует широко внедрять. |
| Institutional arrangements vary widely from country to country. | Организационные механизмы широко различаются в разных странах. |
| Strengthening of the administrative justice capacities of land commissions must also be undertaken more widely. | Следует также более широко подойти к вопросу о расширении административных возможностей земельных комиссий. |
| Furthermore, the National Transitional Council is widely perceived as being totally aligned with Mr. Djotodia. | Кроме того, согласно широко распространенному мнению, Национальный переходный совет полностью поддерживает г-на Джотодиа. |
| In terms of telling the whole story, the value and importance of administrative data sets has been widely recognised. | С точки зрения создания полной картины, широко признаются ценность и значение наборов административных данных. |
| The Committee recommends that the State party disseminate widely among its population information about the methods of work of the Office of the Human Rights Commissioner. | Комитет рекомендует государству-участнику широко распространять среди населения информацию о методах работы Управления Уполномоченного по правам человека. |
| Staff information and training have been undertaken widely. | Широко осуществляются информационное обеспечение и обучение кадров. |
| The Views had been widely published and the author had lodged another "petition" in the Supreme Court. | Соображения были широко опубликованы, а автор подал еще одно "прошение" в Верховный суд. |
| The issue of adopting a law on alternative service is being widely addressed together with civil society. | Совместно с гражданским обществом широко обсуждается вопрос о принятии закона об альтернативный службы. |
| Only when they were widely ratified and fully implemented, however, would the work of the international community in that area be complete. | Вместе с тем, только после того, как они будут широко ратифицированы и полностью осуществлены, можно будет говорить о завершении деятельности международного сообщества в этой области. |
| The centralized medium should be readily and widely accessible. | Центральный информационный орган должен быть легко и широко доступен. |
| Another issue widely debated in legal literature is whether international law already recognizes a right to a healthy environment. | Еще один вопрос, широко обсуждаемый в юридической литературе, заключается в том, признается ли уже в международном праве право на здоровую окружающую среду. |
| Tertiary Education is widely accessible to most Swazis. | Высшее образование широко доступно для большинства свазилендцев. |
| Once completed, the framework will be made public and disseminated widely. | После завершения информация об этой базе будет обнародована и широко распространена. |