Wealth redistribution strategies, such as land reform and estate/inheritance taxation, should be more widely implemented and enforced to promote access to productive assets. |
Стратегии перераспределения богатств, такие, как земельная реформа и налогообложение недвижимости/наследства, должны осуществляться более широко и должны проводиться в жизнь для содействия доступу к производственным активам. |
Redistributive policies should be more widely implemented. |
Политика перераспределения должна осуществляться более широко. |
As the only universal international court with general jurisdiction, the Court is now obligated to distribute and disseminate its work even more widely. |
Как единственный универсальный международный суд, обладающий универсальной юрисдикцией, Суд должен еще более широко распространять и распределять свою работу. |
In addition, its outputs should be disseminated more widely and in more accessible form. |
Кроме того, результаты его работы должны распространяться более широко и в более доступной форме. |
To this end, advertisements have been placed in widely read international periodicals. |
С этой целью объявления помещались в широко распространяемых международных периодических изданиях. |
Subject to further funding, it would also be helpful to distribute the report more widely for discussion. |
При условии дальнейшего финансирования было бы также весьма полезным распространить данный доклад более широко в целях его обсуждения. |
The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied. |
Комитет рекомендует более широко применять опыт, накопленный этим отделением. |
Medium/High - Alternatives with zero ODP and low GWP have been widely adopted in several sub-sectors. |
Средняя/высокая - В ряде подсекторов широко внедрены альтернативные материалы, для которых характерны нулевое содержание ОРВ и низкий ПГП. |
Since Russian is widely understood in Ukraine, access to the documentation in Russian can be considered an adequate solution for the time being. |
Поскольку русский язык широко распространен в Украине, доступ к документации на русском языке можно рассматривать в качестве адекватного промежуточного решения. |
As a result, foreign companies and their Ukrainian partners widely use international leasing practices in Ukraine. |
В результате этого иностранные компании и их украинские партнеры широко используют в Украине практику международного лизинга. |
Copies should be distributed widely and be readily available in the public domain. |
Необходимо широко распространять экземпляры докладов и обеспечивать их доступность для общественности. |
The national minimum wage has been widely publicised since its introduction in 1999. |
Вопрос о национальном минимальном размере оплаты труда широко освещался в прессе с момента его введения в 1999 году. |
The resources of the mass media are widely employed in these public awareness campaigns. |
В проведении мероприятий просветительского характера широко используются возможности средств массовой информации. |
The Chairperson reiterated that further discussion of the proposals was required and that it was too early to circulate them widely. |
Председатель повторяет, что необходимо провести дополнительное обсуждение этих предложений и что пока слишком рано распространять их широко. |
He preferred the term "courts" to "entities" because it was widely understood. |
Он предпочитает термин "суды" термину "инстанции", поскольку он широко используется. |
The report notes that a study identified media as bolstering widely held gender stereotypes (para. 56). |
В докладе отмечается, что в ходе обследования было установлено закрепление широко распространенных гендерных стереотипов в средствах массовой информации (пункт 56). |
A pamphlet on domestic violence had been published and distributed widely to raise awareness among women and among officials responsible for dealing with violence. |
Была опубликована и широко распространена брошюра о насилии в семье в целях повышения информированности женщин и должностных лиц, несущих ответственность за борьбу с насилием. |
The death penalty continued to be widely applied, including in some cases involving juveniles. |
По-прежнему широко применялась смертная казнь, в том числе по делам о несовершеннолетних. |
United Nations material on human rights had been translated into Portuguese and distributed widely in the various Portuguese-speaking countries. |
Документы Организации Объединенных Наций по правам человека были переведены на португальский язык и широко распространялись в разных португалоговорящих странах. |
Private standards are widely believed to be outside WTO disciplines, and thus pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. |
Широко распространено мнение о том, что частные стандарты выходят за рамки принципов ВТО и поэтому создают проблемы с точки зрения оправданности, транспарентности, дискриминации и эквивалентности. |
The quantities of different PFOS derivatives vary widely, from less than one tonne to hundreds of tonnes. |
Объемы различных производных от ПФОС веществ широко варьируются - от менее одной тонны до сотен тонн. |
Today, the inadequacy of resources is widely seen as the main constraint on African development. |
Сегодня основным сдерживающим фактором африканского развития является, как это широко признается, недостаток ресурсов. |
At same time, it is widely recognised that gender sensitive issues are many and highly relevant. |
В то же время широко признается и наличие многочисленных и весьма актуальных проблем, относящихся к гендерной сфере. |
Vehicle owner civil liability insurance is widely employed for this purpose. |
В этих целях широко применяется страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств. |
Albania's path towards full Euro-Atlantic integration is widely supported by the Albanian public and its political spectrum. |
Стремление Албании к полной интеграции в евро-атлантические структуры широко поддерживает общественность страны и ее политические круги. |