| Nonetheless, forced labour continues to be widely imposed by local authorities for public infrastructure and services work. | Тем не менее принудительный труд по-прежнему широко используется местными властями на общественных инфраструктурных и коммунальных работах. |
| There exists significant knowledge on measures to combat desertification, which should be circulated widely to promote broad assimilation of these strategies. | О мерах борьбы с опустыниванием имеется значительный объем информации, которую необходимо широко распространять в целях содействия широкому внедрению соответствующих стратегий. |
| All three instruments should be used widely and provide the necessary data for evidence-based policy planning and policy-making. | Все три инструмента должны использоваться широко и должны давать необходимые данные для планирования и выработки политики, основанной на доказательствах. |
| The criteria should open up an opportunity for States to communicate their opinions widely. | Устанавливаемые критерии должны предоставить государствам возможность широко информировать о своем мнении. |
| In El Salvador, annual statistics are available and used widely by national authorities in this regard. | В Сальвадоре годовые статистические данные распространяются и широко используются национальными властями в этом отношении. |
| The event was widely covered by the Brazilian and Hispanic press. | Это событие широко освещалось бразильскими и испаноязычными средствами печати. |
| We continue to take proactive measures to publicise and to widely disseminate our reports and the Committee's Concluding Observations. | Мы продолжаем активно освещать и широко распространять доклады САРГ и заключительные замечания Комитета. |
| The strategy or plan should be widely publicized and there should be a prescribed time for responses. | Стратегия или план должны быть широко обнародованы с указанием конкретного срока для получения замечаний. |
| Germany had distributed the guidance widely. | Германия также широко применяла это руководство. |
| Environmental education and awareness are widely integrated into all areas of UK public policy. | Экологическое образование и информирование об окружающей среде широко интегрированы во все области государственной политики Соединенного Королевства. |
| This "interest" is interpreted very widely. | Термин "интерес" толкуется весьма широко. |
| He has also written and published widely on employment law since 1969. | Он также с 1969 года является автором широко издававшихся работ, посвященных трудовому праву. |
| The view is still widely held that all parties to a treaty should contribute to the subsequent practice in question. | По-прежнему широко распространено мнение, что все участники договора должны вносить вклад в последующую практику в данном вопросе. |
| Adequate pay is widely considered a key factor in improving and sustaining the motivation, performance and integrity of public servants. | Широко распространено мнение о том, что одним из ключевых факторов повышения и сохранения мотивации государственных служащих, эффективности их работы и их добросовестности, является надлежащий уровень оплаты труда. |
| The global food crisis was widely cited as a threat to the continuing progress in child survival and development. | По широко распространенному мнению, глобальный продовольственный кризис является одной из угроз непрерывному прогрессу в области выживания и развития детей. |
| The Secretariat proposes to make these resources widely accessible to all States, thereby promoting mutual disclosure by States of their legislative status. | Секретариат намеревается сделать эти ресурсы широко доступными для всех государств, и тем самым содействовать взаимному раскрытию государствами информации о своем законодательстве. |
| The international policy response has shown that that is widely understood in the financial and economic context. | Международные стратегические ответные действия показывают, что в финансово-экономическом контексте этот факт широко признается. |
| In addition, satellite images and global positioning systems are widely applied in contemporary forestry activities associated with ECE. | Кроме того, спутниковые снимки и глобальные системы позиционирования широко применяются в современной лесохозяйственной деятельности, связанной с ЕЭК. |
| The Government's efforts with regard to human rights issues should be more widely publicized. | Следует более широко освещать усилия, предпринимаемые правительством этой страны в области обеспечения прав человека. |
| The media was widely abused as a tool of cultural and political hegemony and aggressive interventionist policies. | Средствами массовой информации широко злоупотребляют, используя их как орудие культурной и политической гегемонии и агрессивной интервенционистской политики. |
| A significant increase in the number of women migrating alone as wage earners has been widely noted as part of this trend. | Широко отмечается тенденция резкого увеличения числа женщин, которые мигрируют самостоятельно в поисках заработка. |
| Such services are widely, although not universally, available in developed countries. | Такие услуги широко, хотя и не на всеобщей основе, доступны в развитых странах. |
| In this context, the African Peer Review Mechanism has been widely acclaimed as a positive and innovative approach to ensuring good governance. | В этом контексте Африканский механизм коллегиального обзора широко признается как позитивный и новаторский подход к обеспечению надлежащего управления. |
| Japan will continue to widely share scientific knowledge and technology with many developing countries through the IAEA's technical cooperation programme. | В рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ Япония и впредь будет широко делиться со многими развивающимися странами научными знаниями и технологиями. |
| During the past year, violence against women was widely discussed in the General Assembly. | В течение прошедшего года проблемы насилия в отношении женщин широко обсуждались в Генеральной Ассамблее. |