Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
The Committee requests the State party to widely disseminate the present concluding observations and its third periodic report to the general public, including by publishing them on the government website, placing them in all public libraries and distributing them to the leaders of customary institutions. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой широко распространить настоящие заключительные замечания и его третий периодический доклад среди общественности, в том числе путем размещения этих материалов на правительственном веб-сайте, передачи их в публичные библиотеки и распространения среди руководителей институтов системы обычного права.
Another particularly famous and widely discussed example of a clause authorizing reservations (which falls under the second category mentioned above) is found in article 57 (ex 64) of the European Convention on Human Rights: Еще один особо известный и широко обсуждавшийся пример положения, разрешающего оговорки (и относящегося в свою очередь ко второй из вышеуказанных категорий), содержится в статье 57 (бывшая 64) Европейской конвенции о правах человека:
(e) Encourage schools and health services to detect and report evidence of abuse, ensure full and unannounced inspections of school facilities and widely publicize the investigations conducted, and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; ё) побуждать школы и медицинские службы выявлять и представлять доказательства случаев надругательства, обеспечивать проведение всесторонних и необъявленных проверок школьных объектов, широко публиковать информацию о проведенных расследованиях и создавать четкие системы уведомления о проявлениях насилия в школах;
Requests the secretariat to open a widely publicized process of consultation, involving members, observers and stakeholders, on the draft stakeholder engagement strategy, and to present a revised version for consideration at the second session of the Plenary. Просит секретариат начать широко освещаемый процесс консультаций с участием членов, наблюдателей и заинтересованных сторон по проекту стратегии привлечения заинтересованных сторон и представить его пересмотренный вариант на рассмотрение Пленума на его второй сессии.
The appeals by the Secretary-General to promote dialogue and understanding across cultures and civilizations were widely covered by United Nations Radio in all six official languages of the Organization, as well as in Portuguese and Kiswahili, and on the multilingual United Nations News Centre portal. Призывы Генерального секретаря поощрять диалог и взаимопонимание между культурами и цивилизациями широко освещались Радио Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках Организации, а также на португальском языке и кисуахили, а также на многоязычном портале Центра новостей Организации Объединенных Наций.
The package is available to all public authorities (and the wider public) through the National School of Government's 'Virtual School' and is promoted widely by the MoJ and the National School of Government. Комплектом материалов могут воспользоваться все государственные органы (и представители широкой общественности), обратившись в "Виртуальную школу" Национальной школы государственного управления, и его применение широко пропагандируют Министерство юстиции и Национальная школа государственного управления.
Most agreements appear to have been concluded by European States, as well as those in Latin America and the Caribbean, where, in addition to bilateral agreements, multilateral arrangements of a regional and subregional scope were widely utilized. Большинство соглашений, как представляется, были заключены европейскими государствами, а также государствами Латинской Америки и Карибского бассейна, где помимо двусторонних соглашений широко использовались многосторонние региональные и субрегиональные договоренности.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should disseminate more widely among indigenous peoples, especially youth, information on its standard-setting instruments related to language, cultural diversity and cultural heritage and enhance the capacities of indigenous peoples to use them. Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) следует более широко распространять среди коренных народов информацию, касающуюся различных нормотворческих документов, связанных с языком, культурным разнообразием и культурным наследием, а также расширять возможности коренных народов по их использованию.
Lessons learned from this experience and that of related working groups could help formalize good practices applicable to all forms of PPPs and to all parties to them, and standards and guidance that could be applied widely. Уроки, извлеченные с учетом этого опыта и опыта смежных рабочих групп, могли бы способствовать формализации оптимальных видов практики, применимых ко всем формам ПЧП и ко всем его сторонам, а соответствующие стандарты и указания могли бы широко применяться.
Encourages Member States to widely disseminate scientific evidence-based information on the dangers of drug abuse in an easily accessible and age-appropriate format, stressing the scientifically known harmful effects of drug abuse to public health; призывает государства-члены широко распространять научно обоснованную информацию об опасностях злоупотребления наркотиками в легкодоступной и соответствующей возрасту форме, обращая особое внимание на известные науке вредные последствия злоупотребления наркотиками для здоровья человека;
The Committee is deeply concerned that the Constitution and the Penal Code allow parents and guardians to use corporal punishment to discipline children and that corporal punishment is still widely practised in the homes and schools. Комитет глубоко обеспокоен тем, что Конституция и Уголовный кодекс разрешают родителям и опекунам использовать телесные наказания для воспитания детей, и тем, что телесные наказания до сих пор широко применяются дома и в школах.
The Chinese Government actively promotes the nuclear industry in increasing their inputs in nuclear security, widely adopting internationally accepted norms and practices, and fostering a nuclear security culture within civil society. Правительство Китая активно стимулирует атомную промышленность к увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели обеспечения ядерной безопасности, широко применяя международно признанные нормы и практические методы и формируя культуру ядерной безопасности в гражданском обществе.
Forty prisons officials were trained, which was widely covered in voice, print and electronic media by the national press and the Mission's public information office Новость о завершении программы подготовки 40 сотрудников пенитенциарной системы широко освещалась по радио, в печатных и электронных средствах массовой информации национальным информационным агентством и отделом общественной информации Миссии.
The Working Group acknowledged that ERAs were increasingly used as a method of procurement in those countries where e-commerce had become a norm, but it also noted that the extent of regulation of ERAs as well as their use varied widely from jurisdiction to jurisdiction. Рабочая группа признала, что ЭРА все более широко используются в качестве метода закупок в тех странах, в которых электронная торговля стала нормой, но также отметила, что масштабы регулирования ЭРА, а также их использования значительно отличаются в различных правовых системах.
The Committee requests the State party to disseminate these concluding observations widely, including to non-governmental organizations and representative organisations of persons with disabilities, as well as to persons with disabilities themselves and members of their families, in accessible formats. Комитет предлагает государству-участнику широко распространить настоящие заключительные замечания, в том числе среди неправительственных организаций, организаций, представляющих инвалидов, а также среди самих инвалидов и членов их семей в доступных форматах.
The Committee is concerned about the general reservation made upon ratification of the Convention by the State party, which is drawn so widely that it is contrary to the object and purpose of the Convention. Комитет обеспокоен общей оговоркой, сделанной государством-участником при ратификации Конвенции, которая сформулирована настолько широко, что противоречит объекту и цели Конвенции.
It was widely reported, and verified by the Chairman, that although the budget submitted for legislative approval was for $80 million, in August the National Transition Legislative Assembly adopted a budget of $93 million. Широко известно, и это подтвердил председатель правительства, что бюджет, представленный на утверждение законодательного собрания, составлял 80 млн. долл. США, однако в августе Национальное переходное законодательное собрание приняло бюджет в размере 93 млн. долл. США.
In addition, considerable effort went into the elaboration and approval of the following four consolidated methodologies, increasing the number of such widely applicable methodologies from two to six: Кроме того, были приложены значительные усилия для разработки и утверждения нижеследующих четырех консолидированных методологий, в результате чего число таких широко применяемых методологий возросло с двух до шести:
The activities of national minorities in all areas, their achievements and problems have been widely reflected in the main programmes of Albanian radio and television, either through its informative programmes or through other programmes of a cultural, economic or social character. Деятельность национальных меньшинств во всех областях, их достижения и проблемы широко освещаются в основных передачах албанского радио и телевидения, находя отражение либо в информационных программах, либо в программах культурного, экономического или общественного характера.
How can we work together to test assumptions and widely held myths about the impact of AIDS on children's vulnerability and dispel them in order to improve the delivery of services for vulnerable children? Каким образом мы могли бы работать вместе для проверки предположений и широко распространенных мифов о воздействии СПИДа на уязвимость детей и развеять их, с тем чтобы улучшить качество предоставляемых уязвимым детям услуг?
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to circulate the draft principles on housing and property restitution for refugees and displaced persons widely among non-governmental organizations, Governments, specialized agencies and other interested parties for comment; просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека широко распространить проект принципов о реституции жилья и имущества беженцам и перемещенным лицам среди неправительственных организаций, правительств, специализированных учреждений и других заинтересованных сторон на предмет получения от них комментариев;
Delegations expressed support for the work of the Commission on the topic and stressed its importance, noting that the Commission's work would help to fill the considerable gap in international law on the subject and would address the widely divergent practice of States. Делегации поддержали работу Комиссии над этой темой и подчеркнули ее важное значение, отметив, что работа Комиссии будет содействовать заполнению значительного пробела в международном праве в этой области и затронет широко разнящуюся практику государств.
There is no widely agreed upon theory-based set of indicators to measure integration, but it was recognized that important data to be collected to study integration are: country of birth; parents' country of birth; and age at immigration. Не существует какого-либо широко признанного теоретически обоснованного свода показателей для измерения интеграции, однако было признано, что к числу данных, которые необходимо собирать для изучения процесса интеграции, относятся следующие: страна рождения; страна рождения родителей; а также возраст в момент иммиграции.
Support was also widely expressed for a Peacebuilding Commission and for a Human Rights Council that should build on the valuable work of the Commission on Human Rights, including its special procedures, rapporteurs and its sub-commission. Была широко поддержана идея создания Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, которые должны опираться на ценную работу Комиссии по правам человека, в том числе на ее специальные процедуры, докладчиков и подкомиссии.
The United Nations Development Programme (UNDP), in collaboration with the United Nations Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Environment Programme (UNEP), published and distributed widely a report on Mongolia's economic and ecological vulnerabilities. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), опубликовала и широко распространила доклад об экономической и экологической уязвимости Монголии.