| The most up-to-date approaches to solving water shortage problems, including integrated water resources management, have been widely introduced in Uzbekistan. | В Узбекистане широко внедряются самые современные подходы к решению проблемы дефицита воды, в том числе интегрированное управление водными ресурсами. |
| The right of citizen to information on administrative procedures should be widely advertised. | Следует широко разрекламировать право граждан на получение информации об административных процедурах. |
| It was widely agreed that innovation needed to be measured more accurately. | Широко признается, что инновационная деятельность нуждается в более точной оценке. |
| It was further suggested that the Commission rely on settled principles reflected in widely ratified instruments, as opposed to concepts or solutions derived from regional jurisprudence. | ЗЗ. Было предложено, чтобы Комиссия опиралась на устоявшиеся принципы, отраженные в широко ратифицированных документах, а не на понятия или решения, вытекающие из региональной судебной практики. |
| The concepts of sovereign equality and territorial sovereignty are widely invoked in the context of disaster response. | Концепции суверенного равенства и территориального суверенитета широко используются в контексте реагирования на бедствия. |
| Three commercial ERP packages have been widely adopted by large-scale organizations and companies. | Крупные организации и компании широко внедряют три коммерческих пакета ОПР. |
| UNICEF widely circulated the code, and collaborated with the Global Staff Association to hold a lively web-based discussion of the draft code. | ЮНИСЕФ широко распространил текст проекта Кодекса и совместно с Ассоциацией международного персонала провел активное онлайновое обсуждение этого документа. |
| The Chinese version of the Best Practice Guidance, was successfully launched and distributed widely. | Руководство по наилучшей практике было успешно опубликовано на китайском языке и широко распространено. |
| National forest programmes are the most widely applied approach by countries to develop sound forest policy frameworks. | Национальные программы по лесам являются наиболее широко распространенным подходом, который используют страны для разработки надлежащей лесохозяйственной политики. |
| International instruments were essential tools to be ratified widely and their principles should be disseminated and implemented. | Международные документы являются важными инструментами и должны быть ратифицированы как можно большим количеством стран, а закрепленные в них принципы должны широко освещаться и реализовываться. |
| Use more widely the guidance material to support water governance developed by international organizations, including under the different MEAs. | Более широко использовать руководящие материалы по вопросам рационального управления водными ресурсами, разработанные международными организациями, в том числе в рамках различных МПОС. |
| Partners highlighted successful initiatives which could be rolled out more widely. | Партнеры отметили успешные инициативы, которые можно было бы реализовать более широко. |
| Satellite communications have been used widely by many countries in the region as a major means of backup to enhance the resilience of communication infrastructure. | Многими странами региона широко используется спутниковая связь как основное резервное средство для повышения устойчивости инфраструктуры связи в условиях бедствия. |
| It was noted that such cultural property was widely transferred through licit markets, such as auctions, including through the Internet. | Отмечалось, что такие культурные ценности широко перемещаются с использованием легальных рынков, таких как аукционы, в том числе и через Интернет. |
| It was therefore important to aim for a legal instrument that would be widely ratified and rapidly implemented by all its Parties. | В этой связи необходимо стремиться подготовить правовой инструмент, который будет широко ратифицирован и активно осуществляться всеми его Сторонами. |
| UNCT stressed that the judiciary is widely considered as lacking independence. | СГООН подчеркнула, что широко признается отсутствие независимости у судебной системы. |
| A system of peaceful settlement of dispute is widely practiced and observed by the people. | В стране широко используется и признается практика мирного урегулирования споров. |
| Women are fairly widely represented in the judiciary - 32 per cent of the total number of all judges. | Женщины достаточно широко представлены в органах судебной власти - 32 процента от общей численности всех судей. |
| A research conducted in six Regional States indicates that acts of FGM are widely practiced throughout the country. | Результаты исследования, проведенного в шести региональных штатах, свидетельствуют о том, что практика КЖПО широко распространена по всей стране. |
| Specific publications, displays and educational material were produced and disseminated widely. | Были подготовлены и широко распространялись специальные публикации, наглядные пособия и учебные материалы. |
| The national flu pandemic plan has been updated and widely circulated and is. | Был обновлен и широко распространен национальный план борьбы с пандемией гриппа, с которым можно ознакомиться на веб-сайте. |
| The encouragement of xenophobia and racism through the media is widely discussed in Russian society. | Проблема формирования ксенофобии и расизма через СМИ широко обсуждается в российском обществе. |
| The Ministry planned to disseminate the Committee's concluding observations widely. | Министерство намерено широко распространить заключительные замечания Комитета. |
| Those were widely, and legitimately, used in many countries to restrict freedom of expression. | Во многих странах они широко и на законных основаниях используются для ограничения свободы выражения мнений. |
| The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. | Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности. |