Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
For many years he represented Mongolia in the Third Committee of the United Nations General Assembly, where human rights issues are widely debated and important recommendations are taken. В течение многих лет он представлял Монголию в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в котором широко обсуждаются вопросы прав человека и вносятся важные рекомендации.
That could not have been made more clear than in this morning's debate, when the need to mainstream the protection of civilians in the work of the Council and of the Secretariat was widely noted and with scarcely any reservations. И это со всей очевидностью проявилось в ходе заседания сегодня утром, когда широко и практически без оговорок отмечалась необходимость включения защиты гражданских лиц в качестве важнейшего элемента в работу Совета и Секретариата.
Thus, it is widely believed by defendants and the population at large that lawyers are extremely reluctant to bring torture allegations to the attention of a magistrate during trial. Таким образом, среди обвиняемых и среди населения в целом существует широко распространенное мнение, что адвокаты крайне неохотно доводят заявления о применении пыток до сведения судьи во время процесса.
With respect to disclosure of information to third parties it was widely agreed that the Model Law include a provision expressing a duty of confidentiality (see Article 10). Что касается раскрытия информации третьим сторонам, то согласно широко распространенному мнению Типовой закон включает положения, устанавливающие обязанность соблюдать конфиденциальность (см. статью 10).
It was widely felt, however, that the flexibility provided to States in paragraph 1 as to the time a declaration could be made was common practice in international conventions) and did not raise any problems. Вместе с тем многие считали, что обеспечиваемая пунктом 1 для государств гибкость в вопросе о времени, когда может быть сделано заявление, отражает широко распространенную практику в международных конвенциях) и каких-либо проблем в связи с этим не возникало.
Traditional dispute resolution mechanisms, though not recognized in the Constitution, are widely resorted to, especially in rural areas; this is due, in part, to limited access to, and confidence in, formal justice institutions. Традиционные механизмы урегулирования споров, хотя они и не признаны в Конституции, по-прежнему широко используются, особенно в сельских районах; отчасти это объясняется ограниченным доступом и низким уровнем доверия к официальным учреждениям судебной системы.
In view of the limited space in his annual reports to the Commission, the Special Rapporteur recommends that OHCHR disseminate widely such information and analyses in an easily accessible manner, including through the use of the Internet. Ввиду ограниченного объема своих ежегодных докладов Комиссии Специальный докладчик рекомендует УВКПЧ широко распространять такую информацию и аналитические выводы в легкодоступной форме, в том числе с помощью Интернета.
It was a matter of concern that the very existence of the service was threatened, even though it was widely utilized by the Geneva organizations. Г-н Куяма выражает беспокойство в связи с угрозой самому существованию этой службы, которая, следует отметить, широко используется находящимися в Женеве организациями.
c. Draft resolutions should be widely circulated as soon as feasible before the start of the debate on the respective agenda item; с. Проекты резолюций, как только это практически возможно, должны широко распространяться до начала прений по соответствующему пункту повестки дня;
However, while TCDC and ECDC were widely practised, much of the information on TCDC and ECDC activities was not being captured by the respective reporting systems. Вместе с тем хотя механизмы ТСРС и ЭСРС широко использовались на практике, бόльшая часть информации по ТСРС и ЭСРС не получала отражения в соответствующих системах отчетности.
Issuing a leaflet for Child Health through which parents are widely informed on the growth and health of their child. издание брошюры по вопросам детского здоровья, с помощью которой родители будут широко информированы о развитии и здоровье своего ребенка.
The report draws widely on inputs received from the major institutional stakeholders in the financing for development process and has been prepared in close consultation and collaboration with them. З. В докладе широко используется вклад крупных организаций, участвующих в процессе финансирования развития, в тесных консультациях и сотрудничестве с которыми он и был подготовлен.
Responses to the survey also offered one example, the Pacific Salmon Commission (PSC), of a coastal State arrangement widely applying of relevant provisions of the Agreement to anadromous stocks not covered by the Agreement. В ответах на опрос был приведен также пример (Комиссия по тихоокеанскому лососю (ПСК)) такой договоренности между прибрежными государствами, которая позволяет широко применять соответствующие положения Соглашения к запасам анадромных видов, не охватываемым Соглашением.
How can partnerships be used more effectively and more widely? Как можно использовать партнерство более эффективно и более широко?
The Forum recommended, inter alia, that Governments should adopt, widely publicize and enforce legislation and procedures that provide the public and the media in the best possible way an optimum degree of access to information relevant to fighting corruption. Форум рекомендовал, в частности, правительствам принять и широко обнародовать законы и процедуры, наиболее эффективным образом обеспечивающие оптимальный доступ широкой общественности и средств массовой информации к сведениям, относящимся к борьбе с коррупцией, и обеспечить их соблюдение.
The freedom of peaceful assembly and demonstration is widely exercised both by non-governmental organizations and by opposition political associations, primarily those comprising supporters of the country's former president, Zviad Gamsakhurdia. Свободой проведения мирных собраний и манифестаций широко пользуются как неправительственные организации, так и оппозиционные политические объединения, в основном представленные сторонниками экс-президента страны З. Гамсахурдиа.
It was widely pointed out during the discussions in this session that several problems, technical as well as political, need to be carefully considered to make the verification system credible. Как широко отмечалось в ходе дискуссий в рамках этой секции, чтобы обеспечить убедительность системы проверки, нужно тщательно рассмотреть несколько проблем - как политического, так и технического свойства.
The concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights were published in the official press of Georgia and, in that way, were made widely accessible to all sectors of the country's population. Следует отметить, что заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам были опубликованы в официальной грузинской прессе и, таким образом, стали широко доступны для всех слоев населения страны.
To that end, the guidelines should be disseminated widely within the United Nations system; Для этого руководящие принципы для предупреждения преступности должны широко распространяться в рамках системы Организации Объединенных Наций.
After a period of internal consultation and discussion, an annotated outline of the revised Manual was published in 1996 and distributed widely for review and comment. В 1996 году, после внутренних консультаций и обсуждения, был опубликован аннотированный проект пересмотренного пособия, который был широко распространен для обзора и представления замечаний.
It is a widely held view that more time and attention should be devoted by the Assembly to the Secretary-General's annual report on oceans and law of the sea. Широко распространено мнение о том, что Ассамблея должна уделять больше времени и внимания ежегодному докладу Генерального секретаря о Мировом океане.
There are often benefits derived from being on a larger network, or on a more widely adopted standard, as it increases the number of people with whom one can interact or conduct economic transactions. Зачастую выгодно работать в рамках более крупной сети или на основе более широко распространенного стандарта, поскольку это позволяет увеличить число клиентов, с которыми можно наладить связь или вести экономические операции.
Last, restructuring is frequently perceived as an issue precisely because there is a widely held presumption that where it is needed, government intervention is called for. Наконец, реструктуризация зачастую воспринимается как проблема именно из-за широко распространенного мнения о том, что в случае ее необходимости требуется вмешательство правительства.
The right to strike is widely ensured by the internal legal system and has been freely exercised since the restoration of the democratic system and advent of the 1988 Constitution. Право на забастовку максимально широко гарантируется внутренней правовой системой и свободно осуществляется с момента восстановления в стране демократической системы управления и принятия Конституции 1998 года.
These figures also varied widely by region, from 15.70 per cent in northern Brazil down to 5.71 per cent in the south. Эти показатели широко различаются по регионам: от 15,70% в северо-восточном регионе до 5,71% в южном регионе.