The Secretariat was encouraged to widely disseminate the OHCHR handbook for NGOs and to develop an easily accessible treaty body extranet site where NGO contributions could be posted continuously. |
Секретариату было рекомендовано широко распространять справочник УВКПЧ для НПО и разработать легкодоступный сайт в сети Экстранет по договорным органам, на котором можно было бы постоянно размещать материалы НПО. |
To provide greater access to education and sports programmes to some 9 million children in refugee camps, the corporate partners have developed a website which they advertise widely. |
В целях расширения доступа к образованию и спортивным программам для приблизительно 9 миллионов детей, проживающих в лагерях беженцев, корпоративные партнеры создали веб-сайт, который они широко рекламируют. |
As those issues have been widely debated in the Assembly, I would like to take this opportunity to address other issues of particular concern to Fiji. |
Поскольку эти вопросы широко обсуждались в Ассамблее, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы коснуться других вопросов, представляющих для Фиджи особый интерес. |
The Office had widely promoted its practices in this regard among its United Nations counterparts in order to encourage a better determination of costs. |
Управление широко пропагандировало свою практику в этой связи среди своих партнеров в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать более эффективному определению затрат. |
It was noted that it was important that the Rrecommendations arebe widely circulated, particularly to all stakeholders regulating and/or contributing to the metal recycling stream. |
Была отмечена важность того, чтобы Рекомендации были широко распространены, особенно среди всех сторон, регулирующих систему переработки металлов и/или участвующих в ней. |
Many low-income countries are heavily dependent on agriculture - one of the sectors widely identified as susceptible to serious climate change impacts. |
Многие страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от сельского хозяйства, которое является одним из секторов, широко признанным в качестве уязвимого к широкомасштабным последствиям изменения климата. |
However, governments generally lack the necessary institutional and regulatory frameworks for environmental policy integration into policy-making and are not widely using market-based instruments that reinforce integration through market mechanisms. |
Однако правительства обычно не располагают необходимыми институциональной или нормативной базами для ее учета при выработке политики и не используют широко рыночные инструменты, позволяющие добиться ее более эффективной интеграции за счет рыночных механизмов. |
The links between the activities of armed groups and natural resource exploitation during the conflicts in the Democratic Republic of the Congo have been widely discussed in previous United Nations reports. |
В предыдущих докладах Организации Объединенных Наций широко обсуждалась связь между деятельностью вооруженных групп и эксплуатацией природных ресурсов в ходе конфликтов в Демократической Республике Конго. |
A training strategy for the Service has been formulated and widely discussed, both within the two Departments and with Member States. |
Была сформулирована стратегия учебной подготовки Службы, которая была широко обсуждена как в рамках обоих департаментов, так и с государствами-членами. |
The new OHCHR publication Claiming the Millennium Development Goals: A Human Rights Approach was distributed widely to United Nations country teams. |
Среди страновых групп Организации Объединенных Наций была широко распространена новая публикация УВКПЧ «Добиваясь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: подход на основе прав человека». |
The use of varietal groups could help reduce the size of the list but could result in neglecting some widely traded varieties. |
Использование групп разновидностей могло бы способствовать сокращению объемов перечня, хотя это может привести к исключению из него некоторых разновидностей, широко представленных в торговле. |
According to the surveys, the United Nations was widely represented in middle-income countries and worked largely to help Governments design policies aimed at promoting equity and responding to human rights violations and advocacy. |
Согласно этим опросам, Организация Объединенных Наций довольно широко представлена в странах со средним уровнем дохода и занимается в основном оказанием помощи в разработке правительствами политики, направленной на достижение равенства и на борьбу с нарушениями прав человек и проведение разъяснительной работы в этой области. |
Reports indicate that landmines continue to be used widely in Kayin, Kayah and Shan states. |
По имеющимся сообщениям, наземные мины по-прежнему широко используются в Качинской и Шанской национальных областях и в национальной области Кая. |
As to decision-making, it was widely felt that only States members of the Commission should be called upon to vote. |
Что касается процесса принятия решений, то, согласно широко распространенному мнению, участие в голосовании должно быть открытым только для государств - членов Комиссии. |
The performance of the UNTGs has varied widely across countries with variation in terms of structure, frequency of meetings and of its membership. |
С точки зрения структуры, периодичности совещаний и членского состава деятельность ТГООН широко варьируется от страны к стране. |
Ill-treatment used to punish suspects and to extract information is widely practised during arrest and in detention by local authorities, chief courts and law enforcement officials. |
Жестокое обращение, используемое для наказания подозреваемых и получения информации, широко практикуется в период ареста и содержания под стражей местными властями, главными судами и сотрудниками правоохранительных органов. |
Increase opportunities for schooling for girls and promote widely the integration of leadership skills within the curriculum |
Расширить возможности обучения девочек в школах и широко поощрять включение вопроса о формировании руководящих навыков в учебные программы. |
However, the limitations or flaws associated with the LIS did not become widely understood globally or within the context of Mozambique until approximately 2004. |
Однако ограничения или изъяны, сопряженные с ОВНМ, не были широко понятны в глобальном масштабе или в контексте Мозамбика приблизительно до 2004 года. |
Mr. Dando concluded that only a widely informed and involved scientific community would contribute effectively to preventing the misuse of the modern life sciences. |
Г-н Дэндо заключает, что только широко информированное и вовлеченное научное сообщество будет эффективно способствовать предотвращению ненадлежащего использования современных наук о жизни. |
The hard-copy version and CD-ROM were disseminated widely in 2007 and are used all around the world by academics and others. |
В 2007 году были широко распространены печатный вариант пособия и компакт-диски с электронной версией, которые сейчас используются во всем мире в учебных и прочих целях. |
Participants also considered it crucial to reflect environmental costs in prices and to improve and widely implement the sustainability-oriented labelling standards for products and services. |
Участники также посчитали крайне важным отражать в ценах природоохранные издержки и совершенствовать и широко внедрять стандарты маркировки для товаров и услуг, ориентированные на устойчивость. |
The court of law is the most efficient and widely resorted to method of protection of the rights of citizens and non-citizens. |
Суд является самым эффективным и широко используемым методом защиты прав граждан и неграждан. |
The principles of the Convention are widely mirrored and included in the Albanian Legislation more specifically in: |
Принципы Конвенции широко отражены в албанском законодательстве и включены, в частности, в следующие законы: |
(e) Requested the secretariat to publish the model provisions and distribute them as widely as possible. |
е) поручило секретариату опубликовать типовые положения и распространить их как можно более широко. |
He agreed with the Special Rapporteur that interpretative declarations and reactions to them should be widely publicized and therefore should preferably be formulated in writing. |
Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что содержащие заявлений о толковании и реакций на них следует широко распространять и что поэтому их желательно представлять в письменном виде. |