These aquifers are widely dispersed below the continents and the ocean floor and are within close proximity to a number of power plants. |
Эти водоносные пласты широко распространены под континентами и дном океана и расположены в непосредственной близости от ряда электростанций. |
Although not documented, child trafficking is widely practised. |
Хотя отсутствуют какие-либо задокументированные свидетельства, широко распространена незаконная торговля детьми. |
It was a process widely praised by outside observers, including by this Council. |
Этот процесс широко приветствовали внешние наблюдатели, в том числе и Совет Безопасности. |
Confidence-building and information-sharing activities, counselling and peer group education are some of the widely implemented activities in this regard. |
Примерами широко осуществляемой деятельности в этом отношении служат мероприятия по укреплению доверия и обмену информацией, консультирование и коллективная просветительская работа. |
The analysis of gender issues and gender mainstreaming had become widely acceptable instruments in attempts to bring about equality of rights and opportunities. |
Анализ гендерных вопросов и учет гендерных факторов стали инструментами, широко используемыми в целях обеспечения равенства прав и возможностей. |
The issues of ageing in Western Europe and the transition economies have been widely discussed. |
В Западной Европе и в странах с переходной экономикой широко обсуждаются вопросы старения населения. |
The widely publicized equity in the terms of exchange is only visible in statements, manuals and textbooks of developed countries. |
Широко разрекламированное равенство условий торговли присутствует лишь в заявлениях, наставлениях и учебниках развитых стран. |
There is also a clear need to disseminate and publicize more widely successful initiatives in this area. |
Совершенно необходимо также более широко распространять и популяризировать те инициативы, которые приносят в этой области хорошие результаты. |
The Harmonized Commodity Description and Coding System of tariff nomenclature is the most widely utilized classification in the field of international trade. |
В области международной торговли самой широко распространенной классификацией тарифных позиций является «Согласованная система описания и кодирования товаров». |
Education has traditionally been a "good" that was offered widely and throughout the different aspects of life in Greece. |
Образование пронизывает различные аспекты жизни общества и традиционно является широко распространенным благом в Греции. |
The election process has been widely highlighted through media coverage and a series of films for television. |
Процесс выборов широко освещался средствами массовой информации, ему была посвящена серия телевизионных фильмов. |
The evaluations provide important lessons, which are currently or will be widely circulated. |
Благодаря проведенным оценкам был получен важный опыт, который уже широко распространяется или будет широко распространен. |
Such methods and standards have been developed for all modes of transport and are widely employed in feasibility studies. |
Такие методы и нормативы разработаны для всех видов транспорта и широко используются в технико-экономических расчетах. |
Additional booklets on the Register were also published and distributed widely. |
Были также выпущены и широко распространены дополнительные брошюры, посвященные Регистру. |
Measures taking account of ecosystems are less widely applied, by only five out of eight RFMO respondents. |
Меры, в которых учитываются интересы экосистем, применяются менее широко - всего пятью из восьми респондентов-РРХО. |
There is no widely agreed approach to the adoption of such a provision. |
В вопросе о принятии такого положения какой-либо широко согласованный подход отсутствует. |
That is why the Amorim proposal was widely perceived as bringing us tantalizingly close to an agreement. |
Вот почему предложение Аморима широко воспринималось как колоссально приближающее нас к согласию. |
Help GKP members widely disseminate "knowledge for development" information; |
помогают участникам ГПЗ широко распространять информацию о «знаниях в интересах развития»; |
The next report should be widely circulated among all interested sectors of civil society and their input solicited. |
Следующий доклад нужно широко распространить среди всех заинтересованных секторов гражданского общества, предоставив им возможность высказать свои мнения по нему. |
Second, although women were widely represented in government bodies, there were few of them at decision-making levels. |
Во-вторых, хотя женщины широко представлены в государственных органах, их мало на уровне принятия решений. |
The submission of complaints from private individuals was being widely discussed among jurists. |
Сейчас юристами широко обсуждается вопрос о возможности подачи жалоб частными лицами. |
It should embed practices which regard information as a resource to be shared widely rather than hoarded. |
Необходимо обеспечить, чтобы к информации относились как к ресурсу, который следует не накапливать, а максимально широко распространять. |
The State party's report was translated into all the Committee's working languages and widely circulated. |
Доклад Государства-участника переведен на все рабочие языки Комитета и широко распространен. |
The Mayors, Friends of Children, Initiative has been widely implemented in the region. |
В регионе широко реализуется инициатива под названием «Мэры - друзья детей». |
The Department also covered the issue of human rights widely in its general institutional publications. |
Департамент также широко освещает вопрос прав человека в институциональных публикациях общего характера. |