Most committee hearings are open to the public and are widely reported in the mass media. |
Большинство слушаний в комитетах являются открытыми и широко освещаются средствами массовой информации. |
This was widely circulated among government delegates and NGOs. |
Это издание было широко распространено среди правительственных делегатов и НПО. |
A total of 76 samples of widely dispersed metal fragments, embedded in the vehicles at varying heights above the ground, were collected. |
Было собрано в общей сложности 76 образцов широко рассеянных металлических фрагментов, застрявших в корпусе автомобилей на различной высоте над землей. |
It is widely perceived that failure to manage these expectations quickly and adequately could be destructive for the peacebuilding and economic recovery processes. |
Широко признается, что если быстро и адекватно не отреагировать на них, то такие ожидания могут привести к губительным последствиям для процессов миростроительства и экономического восстановления. |
The development of the network of political coordinators was widely cited as a welcome innovation. |
Создание сети политических координаторов широко упоминалось как удачное нововведение. |
He recommends to the democratic political opposition of Belarus to disseminate widely its political programme and its human rights plan of action. |
Он рекомендует демократической политической оппозиции в Беларуси широко распространить свою политическую программу и свой план действий в области прав человека. |
This right is widely exercised by women in the public sector. |
Это право широко используется женщинами, занятыми в государственном секторе. |
A considerable part of the population do not have the ability to tackle the problems of everyday life and mental health troubles have been widely spreading. |
Значительная часть населения не может справиться с проблемами каждодневной жизни; в стране широко распространены психические заболевания. |
Both these crimes are covered by a criminal association measure that is widely invoked by Italian criminal law. |
Все эти преступления охватываются положением о преступном сообществе, которое широко применяется в уголовном законодательстве Италии. |
It was widely exercised during the presidential and parliamentary elections when open and public debate was held throughout the country. |
Это право широко использовалось в ходе выборов президента и парламента, когда по всей стране велись открытые общественные дебаты и дискуссии. |
It is now widely understood that the international community must do its best to prevent future occurrences of hideous crimes against human beings. |
Сейчас широко признано, что международное сообщество должно сделать все, что в его силах, для предотвращения новых повторений ужасных преступлений против людей. |
These estimates have been widely publicized, even though they have many shortcomings. |
Эти оценки широко известны, хотя и имеют много недостатков. |
This event was widely covered by the media. |
Это событие широко освещалось в средствах массовой информации. |
Previous documentation on the subject has not been produced in an easily accessible format or circulated widely enough. |
Ранее подготовленная документация по этому вопросу имела формат, не обеспечивавший свободного доступа к ней, и она распространялась недостаточно широко. |
This active role will be widely presented and can be an important key to raise funds to address new challenges. |
Их активная роль будет широко освещаться и может сыграть важную роль в мобилизации финансовых средств на решение новых задач. |
The report will be widely circulated in order to stimulate a comprehensive response and concerted action by all involved. |
Доклад будет широко распространен, с тем чтобы стимулировать осуществление всеми участвующими сторонами всеобъемлющих мер реагирования и согласованных действий. |
The report is ready to be launched in Kampala in the second half of 2008 and will be widely circulated. |
Подготовлен доклад, который планируется обнародовать в Кампале во второй половине 2008 года и затем широко распространить. |
The scope of the topic should therefore be defined widely enough to encompass all disasters calling for an international relief effort. |
Поэтому эту тему следует очертить достаточно широко, с тем чтобы она включала все бедствия, требующие международной чрезвычайной помощи. |
Armoured personnel carriers are widely deployed and have proven to be very useful in the United Nations peacekeeping operations. |
Бронетранспортеры широко используются в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и доказали свою чрезвычайную полезность. |
The commission's report should be made public in full and disseminated widely. |
Доклад комиссии должен публиковаться в полном объеме и широко распространяться. |
Finally, the OECD Guidelines are currently the most widely applicable set of government-endorsed standards related to corporate responsibility and human rights. |
Наконец, руководящие принципы ОЭСР в настоящее время являются наиболее широко применимым сводом поддерживаемых правительствами стандартов по вопросам корпоративной ответственности и прав человека. |
The outcome of the Oslo Conference has been widely circulated. |
Итоговые документы Конференции в Осло были широко распространены. |
The United Nations Convention against Corruption was expected to become the most important and widely applied international instrument for combating corruption. |
Ожидается, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции станет наиболее важным и широко применяемым международным инструментом борьбы против коррупции. |
This question has been widely discussed in the country's law enforcement bodies. |
Данный вопрос был широко обсужден в правоохранительных органах Республики. |
The people's consultations on draft laws and policies are now widely practiced. |
Широко распространенной практикой стали сегодня общественные консультации по проектам законов и стратегий. |