This approach, which typically includes setting up national investment promotion agencies (IPAs), has been widely adopted by developed as well as developing countries. |
Этот подход, который, как правило, включает создание национальных учреждений по стимулированию инвестиций (УСИ), был широко взят на вооружение как развитыми, так и развивающимися странами. |
While the deployment of UNMIL addresses what has been widely considered the epicentre of subregional instability, there is still a need for well-established mechanisms to address cross-cutting subregional issues. |
Хотя развертывание МООНЛ направлено на ликвидацию того, что, по широко распространенному мнению, является эпицентром субрегиональной нестабильности, необходимость создания надежных механизмов решения общих субрегиональных вопросов сохраняется. |
The widely held view that the bulk of Sierra Leone diamonds at present flow out of the country via the RUF through Liberia is well founded. |
Широко распространенное мнение относительно того, что в настоящее время основная масса сьерра-леонских алмазов вывозится ОРФ через Либерию, вполне обосновано. |
In response to that request, the Office plans to disseminate a summary of the Secretary-General's report widely to policy makers and the general public as a special publication. |
Во исполнение этой рекомендации Управление планирует широко распространить резюме доклада Генерального секретаря среди руководителей и широкой общественности в качестве специального издания. |
Concerning the Fund's communication policies, she stated that UNFPA was a transparent organization and disseminated information widely, including through publications, videos and its web site. |
Касаясь политики Фонда в области коммуникации, Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА является транспарентной организацией и широко распространяет информацию, в том числе с помощью публикаций, видеозаписей и своего веб-сайта. |
UNDP was nevertheless able to publish and widely disseminate a booklet on the functions and responsibilities of newly elected officials, which is also used as a training tool. |
Тем не менее ПРООН смогла опубликовать и широко распространить брошюру по вопросам функциональных обязанностей и ответственности новых избранных должностных лиц, которая также используется в качестве учебного пособия. |
Urgent action networks are already functioning in the region and should be utilized more widely as a mechanism for the protection of human rights defenders. |
Оперативные сети уже действуют в регионе, и их следует более широко использовать в качестве механизма защиты правозащитников. |
The invention can be used widely for increasing the effectiveness of the monitoring and investigation of oscillations of mechanical systems (objects) in mechanical engineering, construction, acoustics, etc. |
Изобретение может широко использоваться для повышения эффективности мониторинга и исследования колебательных процессов механических систем (объектов) в машиностроении, строительстве, акустике и т.п. |
These provisions reflect a widely held view that penalizing and prohibiting the dissemination of ideas based on racial superiority are central elements in the international struggle against racial discrimination. |
Эти положения отражают широко укоренившееся мнение о том, что квалификация в качестве преступления и запрещение распространения идей, основанных на расовом превосходстве, являются ключевыми элементами международной борьбы против расовой дискриминации. |
It was noted, for example, that biotechnology encompasses a wide range of techniques that vary widely in terms of technological complexity and maturity. |
Так, отмечалось, что биотехнология включает в себя широкий спектр методов, широко варьирующихся с точки зрения технологической сложности и зрелости. |
To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. |
В той или иной степени такое сотрудничество осуществлялось уже в течение длительного времени; задача заключается теперь в том, чтобы выявить наиболее полезный опыт и более широко его применять. |
Renewable energy technologies may offer a solution for households in many areas where modern energy services are costly, especially rural and remote areas with widely dispersed populations. |
С помощью технологий в области возобновляемой энергии можно найти решение для домашних хозяйств во многих районах, где современные энергетические услуги стоят дорого, особенно в сельских и отдаленных районах с широко разбросанным населением. |
The Ministry of Justice has published online Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act and a complementary handbook that is widely circulated throughout the public sector. |
Министерство юстиции опубликовало в Интернете руководящие принципы по Закону о Билле о правах Новой Зеландии и дополнительное справочное руководство, которое было широко распространено среди общественности. |
They are being widely applied for assessment of land potential and constraints, development planning and land management studies at the global, regional, national and subnational levels. |
Они широко применяются для оценки потенциальной производительности земель и их ограниченных параметров, разработки исследований в области планирования и рационального использования земель на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
As a woman, I know best that culture has been and continues to be used widely as an excuse to marginalize women. |
Как женщина я хорошо знаю о том, что культурные особенности широко использовались и продолжают использоваться в качестве предлога для маргинализации женщин. |
In relation to the legal framework governing multimodal transport, it was recalled at the IMMTA Conference that presently there was no widely acceptable international regime in force. |
В том, что касается правовой основы, регулирующей смешанные перевозки, то на Конференции МАСП напоминалось, что в настоящее время нет широко распространенного действующего международного режима. |
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. |
Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу. |
Materials on TEIA were widely discussed in the affected country by local environmental bodies experts as well as local State authorities; |
материалы ТОВОС широко обсуждались в затрагиваемой стране экспертами местных природоохранных органов и государственными органами местного уровня; |
The Committee further recommends that the State party widely disseminate information on the existence of this institution, especially on its capacity to investigate violations of human rights. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику широко распространять информацию о существовании этого учреждения, особенно о его компетенции расследовать нарушения прав человека. |
As these draft benchmarks have been widely discussed in the international humanitarian and human rights community, they will be presented to the Inter-Agency Standing Committee in March 2007. |
Эти проекты критериев широко обсуждались в рамках международного гуманитарного и правозащитного сообщества, и в марте 2007 года они будут представлены в Межучрежденческом постоянном комитете. |
The right to life and the right to education continue to be widely violated because of some form of neglect. |
Право на жизнь и право на образование по-прежнему широко нарушаются в силу невыполнения определенного долга. |
He is widely renowned for his expertise in remote sensing, image processing and maximizing the extraction and use of information coming from remotely collected data. |
Он является широко известным специалистом в таких областях, как дистанционное зондирование, обработка изображений и максимально полное извлечение и использование информации на основе поступающих данных дистанционного зондирования. |
Contrary to this proposition, it is widely agreed that the two bodies of law, far from being mutually exclusive, are complementary. |
Вопреки этому предположению, широко распространенным мнением является мнение о том, что эти два свода права не только не являются взаимоисключающими, но дополняют друг друга. |
It is widely believed that European seaports are nowadays characterized by three main challenges: commercialization, the need for sustainable development, and globalization. |
Широко распространено мнение о том, что сегодня перед европейскими морскими портами стоят три основные задачи: коммерциализация, необходимость устойчивого развития и глобализация. |
It is widely anticipated that the dramatic increase in insurgent activity seen during 2006 will begin again on an intensified scale during the Spring of 2007. |
Широко распространено мнение о том, что действия повстанцев, которые были резко активизированы в 2006 году, станут еще более активными весной 2007 года. |