| Such an approach has been widely endorsed by the international community, including the General Assembly and Human Rights Council. | Такой подход широко одобрен международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека. |
| An effective and widely applied regime for the latter could be a useful complement to the Rotterdam Rules. | Действенный и широко используемый режим для последних может явиться полезным дополнением к Роттердамским правилам. |
| They apply affirmative action measures to promote the participation of women and of members of remote and widely dispersed communities. | В них предусматриваются позитивные меры, направленные на расширение участия женщин и представителей отдаленных и широко разбросанных общин. |
| Theses studies should be kept current and should be disseminated widely in the country. | Результаты этих исследований должны постоянно обновляться и широко освещаться в стране. |
| Roadside checks should be carried out in sufficient numbers using appropriate means and appliances and should be widely publicized. | Для этого следует проводить дорожные проверки в достаточном количестве, с использованием надлежащих средств и приспособлений, и широко их рекламировать. |
| The assessment was widely circulated to the Government of Maldives, the donor community and other interested parties. | Результаты этой оценки были широко распространены среди членов правительства Мальдивских Островов, сообщества доноров и других заинтересованных сторон. |
| The United Nations regions are used widely for divisional purposes globally. | Во всем мире широко используется принятая в Организации Объединенных Наций схема регионов. |
| The outcome of such discussions should be published and disseminated widely. | Результаты таких дискуссий будут опубликованы и широко распространены. |
| Currently, private sector participation in infrastructure projects remains low and varies widely from region to region (see figure 1). | В настоящее время участие частного сектора в инфраструктурных проектах остается незначительным и широко варьируется от региона к региону (см. диаграмму 1). |
| It has been widely held that genocide is the most serious international crime. | Широко распространилось мнение о том, что геноцид является наиболее серьезным международным преступлением. |
| First, the resolution represents a good compromise and strikes a fair balance between widely divergent perspectives and ambitions. | Во-первых, эта резолюция стала достойным результатом компромиссов, и в ней достигнуто справедливое равновесие широко расходящихся мнений и устремлений. |
| It was widely felt that the contribution of an FMCT in this respect would be limited. | Широко считалось, что ДЗПРМ внес бы ограниченный вклад в этом отношении. |
| National capacity self-assessment should be widely documented in reports by affected country Parties, in line with operational objective 4. | В соответствии с оперативной целью 4 в докладах затрагиваемых стран-Сторон Конвенции должна широко документироваться самооценка национального потенциала. |
| However iron deficiency is still widely prevalent among the pregnant women. | Между тем среди беременных женщин по-прежнему широко распространена железодефицитная анемия. |
| A simplified version of the CEDAW in the vernacular needs to be distributed widely in order for the public to be informed of the Convention. | В целях информирования общественности о содержании Конвенции необходимо широко распространить упрощенный вариант КЛДЖ на местом языке. |
| Human rights organizations were widely represented in all discussions and decision-making on national policies. | Организации по защите прав человека широко представлены во всех структурах, занимающихся разработкой и обсуждением национальной политики. |
| Finally, she would like to know how widely the amendment to the criminal code had been disseminated. | И наконец, она хотела бы знать, насколько широко распространяется информация о поправке к Уголовному кодексу. |
| The UNCITRAL Arbitration Rules had been widely and effectively used in international arbitration. | Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ широко и эффективно применялся в международном арбитраже. |
| The march planned for 25 March was widely publicized and perceived by some as a serious challenge to the President and the legitimate State institutions. | Запланированный на 25 марта марш был широко разрекламирован и воспринимался некоторыми как серьезный вызов президенту и законным государственным институтам. |
| She is later widely criticized for inflaming the situation and for her partisan handling of subsequent peace talks. | Позднее ее широко критикуют за обострение ситуации и ее узкофракционный подход к последующим мирным переговорам. |
| Data reveal that observed rates of growth in household consumption vary widely among regions. | Данные говорят о том, что наблюдаемые темпы роста потребительских расходов домашних хозяйств широко колеблются от региона к региону. |
| Decentralized renewable energy systems can contribute to poverty eradication efforts, in particular in areas with widely dispersed rural populations. | Создание децентрализованных систем использования возобновляемых источников энергии может способствовать реализации усилий в области ликвидации нищеты, в частности в районах с широко разбросанным сельским населением. |
| The Office has distributed the digest widely and will update it periodically. | Управление широко распространило этот сборник и будет его периодически актуализировать. |
| At various levels, the "cancerous" effects of corruption are no longer treated lightly; they are known and widely discussed. | На различных уровнях уже исчезло легкомысленное отношение к "канцерогенным" последствиям коррупции: они известны и широко обсуждаются. |
| The report is published in book form and widely announceddisseminated. | Этот доклад публикуется в печатной форме и широко распространяется. |