Such an approach has been widely endorsed by the international community, including the General Assembly and Human Rights Council. |
Такой подход широко одобрен международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека. |
An effective and widely applied regime for the latter could be a useful complement to the Rotterdam Rules. |
Действенный и широко используемый режим для последних может явиться полезным дополнением к Роттердамским правилам. |
They apply affirmative action measures to promote the participation of women and of members of remote and widely dispersed communities. |
В них предусматриваются позитивные меры, направленные на расширение участия женщин и представителей отдаленных и широко разбросанных общин. |
Theses studies should be kept current and should be disseminated widely in the country. |
Результаты этих исследований должны постоянно обновляться и широко освещаться в стране. |
Roadside checks should be carried out in sufficient numbers using appropriate means and appliances and should be widely publicized. |
Для этого следует проводить дорожные проверки в достаточном количестве, с использованием надлежащих средств и приспособлений, и широко их рекламировать. |
The assessment was widely circulated to the Government of Maldives, the donor community and other interested parties. |
Результаты этой оценки были широко распространены среди членов правительства Мальдивских Островов, сообщества доноров и других заинтересованных сторон. |
The United Nations regions are used widely for divisional purposes globally. |
Во всем мире широко используется принятая в Организации Объединенных Наций схема регионов. |
The outcome of such discussions should be published and disseminated widely. |
Результаты таких дискуссий будут опубликованы и широко распространены. |
Currently, private sector participation in infrastructure projects remains low and varies widely from region to region (see figure 1). |
В настоящее время участие частного сектора в инфраструктурных проектах остается незначительным и широко варьируется от региона к региону (см. диаграмму 1). |
It has been widely held that genocide is the most serious international crime. |
Широко распространилось мнение о том, что геноцид является наиболее серьезным международным преступлением. |
First, the resolution represents a good compromise and strikes a fair balance between widely divergent perspectives and ambitions. |
Во-первых, эта резолюция стала достойным результатом компромиссов, и в ней достигнуто справедливое равновесие широко расходящихся мнений и устремлений. |
It was widely felt that the contribution of an FMCT in this respect would be limited. |
Широко считалось, что ДЗПРМ внес бы ограниченный вклад в этом отношении. |
National capacity self-assessment should be widely documented in reports by affected country Parties, in line with operational objective 4. |
В соответствии с оперативной целью 4 в докладах затрагиваемых стран-Сторон Конвенции должна широко документироваться самооценка национального потенциала. |
However iron deficiency is still widely prevalent among the pregnant women. |
Между тем среди беременных женщин по-прежнему широко распространена железодефицитная анемия. |
A simplified version of the CEDAW in the vernacular needs to be distributed widely in order for the public to be informed of the Convention. |
В целях информирования общественности о содержании Конвенции необходимо широко распространить упрощенный вариант КЛДЖ на местом языке. |
Human rights organizations were widely represented in all discussions and decision-making on national policies. |
Организации по защите прав человека широко представлены во всех структурах, занимающихся разработкой и обсуждением национальной политики. |
Finally, she would like to know how widely the amendment to the criminal code had been disseminated. |
И наконец, она хотела бы знать, насколько широко распространяется информация о поправке к Уголовному кодексу. |
The UNCITRAL Arbitration Rules had been widely and effectively used in international arbitration. |
Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ широко и эффективно применялся в международном арбитраже. |
The march planned for 25 March was widely publicized and perceived by some as a serious challenge to the President and the legitimate State institutions. |
Запланированный на 25 марта марш был широко разрекламирован и воспринимался некоторыми как серьезный вызов президенту и законным государственным институтам. |
She is later widely criticized for inflaming the situation and for her partisan handling of subsequent peace talks. |
Позднее ее широко критикуют за обострение ситуации и ее узкофракционный подход к последующим мирным переговорам. |
Data reveal that observed rates of growth in household consumption vary widely among regions. |
Данные говорят о том, что наблюдаемые темпы роста потребительских расходов домашних хозяйств широко колеблются от региона к региону. |
Decentralized renewable energy systems can contribute to poverty eradication efforts, in particular in areas with widely dispersed rural populations. |
Создание децентрализованных систем использования возобновляемых источников энергии может способствовать реализации усилий в области ликвидации нищеты, в частности в районах с широко разбросанным сельским населением. |
The Office has distributed the digest widely and will update it periodically. |
Управление широко распространило этот сборник и будет его периодически актуализировать. |
At various levels, the "cancerous" effects of corruption are no longer treated lightly; they are known and widely discussed. |
На различных уровнях уже исчезло легкомысленное отношение к "канцерогенным" последствиям коррупции: они известны и широко обсуждаются. |
The report is published in book form and widely announceddisseminated. |
Этот доклад публикуется в печатной форме и широко распространяется. |