Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Staff liaised regularly with non-governmental and community-based organizations at national, provincial and local levels, and consulted widely with government officials and international agencies involved in land policy and administration in Cambodia. Сотрудники Отделения поддерживали регулярные контакты с неправительственными и общинными организациями на национальном, провинциальном и местном уровнях и широко консультировались с государственными должностными лицами и международными учреждениями, занимающимися вопросами земельной политики и управления земельными ресурсами в Камбодже.
Electricity is widely viewed as a means of obtaining high quality energy services and, therefore, could be used as a proxy to measure access to energy services. Электричество широко рассматривается как средство получения высококачественных энергетических услуг, поэтому его можно использовать в качестве косвенного показателя для измерения доступа к этим услугам.
This, it was thought, would appeal to states which have no direct space capability but which widely use outer space technology and assets for their socio-economic development. Предполагалось, что это положение учтет озабоченности тех стран, которые не обладают непосредственным космическим потенциалом, но широко используют космические технологии и аппараты для своего социально-экономического развития.
In order to increase society's participation and understanding of the classification process, the Ministry of Justice widely publicizes the requests made by film producers. Для расширения участия общественности и лучшего понимания ею процесса классификации министерство юстиции широко информирует о просьбах, поступающих от продюсеров фильмов.
Extensive experience gained over decades with integrated community-based approaches must now be scaled up and implemented more widely; Сегодня необходимо распространить и более широко применять накопленный в течение десятилетий богатый опыт реализации комплексных подходов на базе общин;
The procedures used by the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body are now used widely in the UN. Процедуры, используемые Рабочей группой по воздействию и Руководящим органом ЕМЕП, в настоящее время широко применяются в рамках ООН.
Security was discussed widely at the UNFPA global meeting; UNFPA staff concurred that a secure environment is a prerequisite for effective programme delivery. Вопросы безопасности широко обсуждались на глобальном совещании ЮНФПА; по общему мнению сотрудников ЮНФПА, безопасная обстановка является необходимым условием действенного выполнения программ.
These online resources, each developed and updated by a network of staff with relevant expertise and experience, have been widely accessed and used by UNFPA staff. Эти сетевые ресурсы, которые создаются и обновляются группой сотрудников с соответствующей квалификацией и опытом, широко используются сотрудниками ЮНФПА.
The need for the development of communication systems for and with indigenous peoples was widely supported as an important issue during the third session of the Forum. Необходимость развития коммуникационных систем для и при участии коренных народов была широко признана в качестве важного вопроса в ходе третьей сессии Форума.
Rainwater harvesting is also widely employed as a relatively low-cost option, both for household use and for small-scale irrigation. Сбор дождевой воды также широко используется в качестве относительно недорогого способа как для домашних целей, так и для целей малой ирригации.
The guidelines will be released in the spring of 2005 and disseminated widely with plans for piloting at country level. Руководящие принципы будут обнародованы весной 2005 года; имеется в виду широко распространить этот документ - в первую очередь на страновом уровне.
In the process of preparing this report, my Office consulted widely with representatives of all relevant stakeholders and received a large number of submissions. При подготовке этого доклада мое Управление широко консультировалось с представителями всех соответствующих заинтересованных сторон; в его адрес также поступили многочисленные сообщения.
A widely perceived need has been felt for less restrictive and more flexible care, better matched to the actual needs of persons living with mental illness. Широко отмечалась необходимость в более гибком режиме лечения с меньшим ограничением свободы, который в большей степени соответствует фактическим потребностям лиц, страдающих психическими заболеваниями.
All the work being done by the National Commission and its local chapters, together with non-governmental organizations, is being widely covered in the mass media. Вся работа, проводимая Национальной комиссией и ее подразделениями на местах совместно с неправительственными организациями, широко освещается в средствах массовой информации.
The Commission should consult actively and widely with the countries affected and those countries that have successfully emerged from conflict in the recent past. Комиссия должна активно и широко консультироваться с затронутыми конфликтом странами и со странами, имеющими недавний и успешный опыт выхода из конфликта.
At a time when the effectiveness of the Organization was being called into question, it was important for its activities and achievements to be widely publicized. В то время, когда эффективность Организации ставится под сомнение, важно широко пропагандировать ее деятельность и достижения.
The principle of restorative justice in pursuit of reconciliation, tolerance and unity is being widely discussed through a democratic process of consultations among the public before it is introduced in Parliament. Вопрос, касающийся соблюдения принципа реституционного правосудия в ходе обеспечения примирения, терпимости и единства, широко обсуждается общественностью в рамках демократического процесса дискуссий, и затем будет представлен парламенту.
By making our Government services and information widely accessible online, we can increase our citizens' satisfaction with administrative services while enhancing transparency, thereby improving public trust in Government institutions. Сделав услуги нашего правительства и его информацию широко доступным в онлайновом режиме, мы можем повысить уровень удовлетворения потребностей наших граждан в сфере административных услуг при одновременном увеличении транспарентности, что увеличивает доверие общественности к правительственным учреждениям.
He is particularly known for having written a widely published study calling for political reforms in the Kingdom and an article in the London newspaper Al Qods Al Arabi. Он широко известен как автор нашумевшего исследования с призывами к политическим реформам в Королевстве и статьи в лондонской газете "Аль-Кудс аль-Араби".
It is widely assumed that fatalities among the national staff of such organizations are much higher than the figures indicate, however reliable data are not available. Согласно широко распространенному мнению, случаев гибели среди национальных сотрудников таких организаций значительно больше, чем об этом можно судить по имеющимся цифрам, однако надежных данных на этот счет нет.
The Court is now obligated not only to give the last word as an adjudicator of international disputes, but also to distribute and disseminate its work widely. Суд обязан сейчас не только сказать последнее слово как арбитр международных споров, но также широко распространять и распределять свою работу.
I actively participated in discussions at the Biennial Meeting, and I am aware that transfer controls was one of the important issues very widely discussed on that occasion. Я принял активное участие в дискуссиях на втором совещании, и мне известно, что меры контроля за передачей оружия были одним из важных вопросов, которые широко обсуждались на этом мероприятии.
The Committee urges the State party to widely disseminate information about the Marriage and Family Law and to address the cultural and traditional factors that perpetuate discrimination against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник широко распространить информацию о Законе о браке и семье и рассмотреть культурные и традиционные факторы, способствующие сохранению дискриминации в отношении женщин.
The Working Group's deliberations on this issue enabled us in previous years to identify a number of elements that are widely supported by Member States. Обсуждение в Рабочей группе данного вопроса позволило нам в прошлом году выделить ряд элементов, которые широко поддерживаются государствами-членами.
Local media covered those activities widely, which provided an excellent example of how easily today's technology can bring together remotely located constituencies to exchange experiences and create greater understanding. Местные средства массовой информации широко освещали эти мероприятия, что явилось отличным примером того, насколько легко современные технологии могут объединить находящуюся в самых разных местах аудиторию для обмена опытом и углубления общего понимания.