Moreover, many of the instruments which set out the applicable regime have been widely ratified. |
Кроме того, многие из документов, предписывающих применимый режим, были широко ратифицированы. |
Other economic instruments such as taxation for air pollution and municipal services operation levies are widely applied. |
Широко применяются и другие экономические инструменты, такие как взимание налогов за загрязнение воздуха и сборы за работу муниципальных служб. |
Proficiency varied widely and most made only limited use of their Maori language skills. |
Степень знания широко разнилась и большинство людей лишь ограниченно использовали свои навыки языка маори. |
This vision of women as objects was exploited widely by mass media seeking sensationalism. |
Такое представление о женщине, как о вещи, широко использовалось средствами массовой информации в погоне за сенсацией. |
EMEP, HELCOM and AMAP widely use the monitoring/modelling approach for the evaluation of air pollution transport and contamination loads. |
В рамках ЕМЕП, ХЕЛКОМ и АПМО для расчета переноса воздушных загрязнителей и их нагрузок широко используется подход на основе мониторинга/моделирования. |
There has developed a widely held perception that a full revelation would identify people in high places. |
Сложилось широко распространенное мнение, что полное расследование позволило бы назвать имена людей, занимающих высокое положение. |
The Section issues internal weekly and monthly reports that are widely circulated within the United Nations system. |
Компонент еженедельно и ежемесячно готовит внутренние доклады, которые широко распространяются в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Several issues widely considered to be relevant with respect to national counter-terrorism measures have not been addressed in depth under the existing mandates. |
Несколько вопросов, которые, как широко признается, имеют отношение к национальным мерам по борьбе с терроризмом, досконально не изучались в рамках существующих мандатов58. |
It is widely agreed by the major stakeholders that greater emphasis should be placed on the preparation of a comprehensive reintegration programme for ex-combatants. |
Основные действующие лица широко признают необходимость уделять больше внимания подготовке всеобъемлющей программы реинтеграции бывших комбатантов. |
The support of the United Nations for that Commission has been recognized widely. |
Широко признана та поддержка, которую оказала работе Комиссии Организация Объединенных Наций. |
These will be tested in at least one country in each global region and then made available more widely. |
Они будут опробованы по крайней мере в одной стране каждого региона, а затем распространены более широко. |
Damage is widely defined and covers the impairment of the environment, as well as injury to persons and property. |
Ущерб определен широко и охватывает нанесение вреда окружающей среде, а также физическим лицам и имуществу. |
In the mountain areas of the Cordillera region in the Philippines, the wild sunflower is widely employed as an organic fertilizer. |
В горных районах Кордильер на Филиппинах, дикий подсолнечник широко используется в качестве органического удобрения. |
It was widely agreed between 1948 and 1966 that such a right would not involve entitlements of individuals to guaranteed employment. |
В период между 1948 годом и 1966 годом широко признавалось, что такое право не будет предполагать права отдельных лиц на гарантированную занятость. |
These survey reports were well accepted and widely cited by the public both domestic and overseas. |
Материалы данного обследования получили положительный отклик и широко цитируются как внутри страны, так и за границей. |
This sense underlies the widely held view that discrimination according to genetic risks or characteristics in employment or health insurance is not justified. |
Такой подход лежит в основе широко распространенного мнения о том, что дискриминация в связи с генетическими рисками или характерными особенностями занятости или медицинского страхования неоправданна. |
Ms. Beydoun said that domestic violence was widely discussed in Lebanese society. |
Г-жа Бейдун говорит, что проблема насилия в семье широко обсуждается в ливанском обществе. |
In order to avoid confusion the widely referred term "Nagorny Karabakh" will be used hereinafter. |
Чтобы избежать путаницы, ниже будет использоваться широко распространенный термин «Нагорный Карабах». |
One important task was to correct widely held false ideas concerning the transmission of the disease. |
В этой связи важно опровергать широко распространенные заблуждения о путях передачи этой болезни. |
UNICEF will disseminate this information widely in order to advocate respect, protection and fulfilment of children's and women's rights. |
ЮНИСЕФ будет широко распространять такую информацию в целях содействия уважению, защите и реализации прав детей и женщин. |
Both volumes were widely circulated to representatives of Member States at Headquarters. |
Оба тома были широко распространены среди представителей государств-членов в Центральных учреждениях. |
Reports to treaty bodies and their concluding observations were widely published throughout the country. |
Доклады договорным органам и заключительные замечания последних широко обнародованы по всей стране. |
Those facts had been corroborated by independent witnesses and widely reported in the media. |
Эти факты были подтверждены независимыми свидетелями и широко освещались в средствах массовой информации. |
These moves have been widely welcomed as encouraging steps of goodwill. |
Эти шаги широко приветствовались как обнадеживающий пример проявления доброй воли. |
Such an approach has been widely and effectively used in the context of other multilateral environmental agreements. |
Такой подход широко и эффективно используется в контексте других многосторонних природоохранных соглашений. |