Carcinoma, widely metastatic through the skeleton. |
Карцинома, широко метастазированная по скелету. |
While those draft articles are not binding, they are widely regarded as a codification of customary international law. |
Хотя эти проекты статей не носят обязательного характера, они широко рассматриваются как кодификация международного обычного права. |
The International Day for Tolerance is widely observed in Uzbekistan on 16 November each year, with various events dedicated to inter-ethnic tolerance marking the day. |
В Узбекистане ежегодно 16 ноября широко отмечается Международный день толерантности, в рамках которого проводятся различные мероприятия, посвященные межнациональной терпимости. |
Council members widely welcome the work and experience of OSCE and underlined the need to share that experience with similar entities in other parts of the world. |
Члены Советы широко приветствовали усилия и опыт ОБСЕ и подчеркнули необходимость обмена опытом с аналогичными организациями в других частях мира. |
To date, WP. has developed 16 recommendations; all of which are widely implemented by governments as well as industry and international organizations. |
К настоящему времени РГ. разработала 16 рекомендаций; все они широко применяются как правительствами, так и промышленными кругами и международными организациями. |
With growing inequalities widely spread across almost all countries around the globe, tens of millions, including children, continue to be marginalized, excluded and exploited. |
С ростом неравенства, широко распространенного почти во всех странах мира, десятки миллионов людей, включая детей, продолжают подвергаться маргинализации, социальной изоляции и эксплуатации. |
These elections are widely viewed as the most free and fair elections to have been held in the history of independent Belarus. |
Эти выборы широко рассматривались как самые свободные и справедливые выборы в истории независимой Беларуси. |
Requests the Secretariat, within available resources, to publish and widely disseminate the glossary; |
просит секретариат в рамках имеющихся ресурсов издать и широко распространить этот глоссарий; |
Fiscal reform was also mentioned in half of the submissions to the Conference and is widely seen as a central instrument for improving the efficiency of public expenditure, social protection and environmental outcomes. |
Финансовая реформа также упоминалась в половине представлений на Конференцию и широко признается в качестве одного из центральных инструментов для повышения эффективности государственных расходов, социальной защиты и результатов природоохранной деятельности. |
Furthermore, it is deeply concerned that early and forced marriages continue to be widely practised throughout the State party, in particular in rural areas. |
Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем, что на территории государства-участника, в частности в сельских районах, по-прежнему широко практикуются ранние и принудительные браки. |
A leadership role for the United Nations was widely supported, and several called for a Special Representative of the Secretary-General on the issue. |
З. Была широко признана ведущая роль Организации Объединенных Наций, а некоторые из выступавших призвали учредить должность специального представителя Генерального секретаря по этому вопросу. |
It was widely perceived that this new topic would bring back to the limelight issues related to the definition and delimitation of outer space. |
Было широко признано, что эта новая тема вновь приведет к обсуждению находящихся в центре внимания вопросов, касающихся определения и делимитации космического пространства. |
They were also widely picked up by United Nations system and external websites, including media outlets, non-governmental organizations, think tanks, academic and educational institutions and specialized publications. |
Эти новостные сообщения широко воспроизводятся на сайтах системы Организации Объединенных Наций и на внешних сайтах, в том числе веб-сайтах средств массовой информации, неправительственных организаций, аналитических центров, научных и учебных заведений и в специализированных изданиях. |
Since 2004, it has issued reports and provided benchmarking frameworks that have been widely applied by organizations in the United Nations system. |
С 2004 года Группа готовит доклады и предлагает рамочные принципы оценки по базовым показателям, которые широко применяются организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The issue of slavery was also widely echoed in local, traditional and social media worldwide reporting on the activities organized at Headquarters and by the information centres. |
Проблема рабства широко освещалась также по всему миру в материалах местных и традиционных средств массовой информации и сообщениях в социальных сетях, посвященных мероприятиям, организованным в Центральных учреждениях и проводимым информационными центрами. |
Vehicle labeling, while widely practiced globally (high activity), sometimes excludes electrified vehicles (EU, US and South Korea are the exceptions) representing another significant gap. |
Из системы маркировки транспортных средств, широко практикуемой во всем мире (высокая активность), иногда исключаются электромобили (исключениями в этом отношении служат ЕС, США и Южная Корея), что представляет собой еще один существенный пробел. |
The standards developed by UNODC on those issues were seen as crucial reference points that needed to be adapted, adopted and disseminated widely. |
Стандарты, разрабатываемые УНП ООН в этой области, признаны ключевыми исходными критериями, которые должны адаптироваться, приниматься и широко применяться. |
Notwithstanding the continued efforts to strengthen the justice sector with support from development partners, justice still remains widely inaccessible. |
несмотря на продолжающиеся усилия по укреплению сектора правосудия при поддержке со стороны партнеров по развитию, все еще широко распространена проблема, связанная с отсутствием доступа к правосудию. |
It should be noted that the procedure through which citizenship is acquired in Northern Cyprus is similar to those widely applied throughout the world. |
Следует отметить, что процедура получения гражданства на северном Кипре имеет много общего с широко распространенными процедурами, применяемыми по всему миру. |
Against such a background, the strategic assessment mission noted that the general elections in 2015 are widely regarded as a potential trigger for violence. |
С учетом этого миссия по стратегической оценке отметила, что, согласно широко распространенному мнению, всеобщие выборы в 2015 году могут дать повод для возобновления насилия. |
The Board included conservative default values for baselines in widely applied methodologies (e.g. fuel wood consumption per person per year) as alternatives to time-consuming field surveys to establish the baseline. |
В качестве альтернативы требующим больших затрат времени полевым обследованиям, проводимым в целях установления исходного уровня, Совет определил для исходных уровней в широко применяемых методологиях консервативные значения по умолчанию (например, потребление древесного топлива на человека в год). |
The World Investment Report is widely read and highly praised by those who use it, as are the data on FDI and a number of other databases. |
"Доклад о мировых инвестициях" широко используется и высоко оценивается читателями, как и данные по ПИИ и ряд других баз данных. |
Adopts the glossary of terms and related explanations and invites the Secretariat to disseminate it widely; |
принимает глоссарий терминов и соответствующие пояснения и предлагает секретариату широко распространить его; |
Social media are less widely employed; 30 - 40 per cent of competition authorities use social media including Facebook, Twitter and other sites. |
Социальные сети используются менее широко; социальными сетями, такими как "Фейсбук", "Твиттер", и другими сайтами пользуются 30-40% органов, занимающихся проблемами конкуренции. |
Trade facilitation is thus now widely considered as a central element of investment policies in soft infrastructure at the national, regional and multilateral levels. |
Таким образом, в настоящее время упрощение процедур торговли широко признается центральным элементом политики инвестирования в нематериальную инфраструктуру на национальном, региональном и многостороннем уровнях. |