| A widely applied policy is to use available provisions as far as possible and follow a precautionary approach. | Широко применяется принцип, согласно которому существующие возможности используются в максимальной степени, и соблюдается подход, основанный на мерах предосторожности. |
| Training sessions on using the manual held for procurators and investigators in all regions of the country have been widely covered by the press. | Проведены учебные тренинги по практическому использованию данного пособия с прокурорами и следователями во всех регионах страны, ход которых широко освещался в печати. |
| Moreover, the secular nature of the State is widely seen as the sine qua non for the Government to take an authoritative role in managing religious diversity. | Кроме того, светский характер государства широко воспринимается как обязательное условие для того, чтобы правительство могло играть авторитетную роль в обеспечении религиозного разнообразия. |
| His Government also wished to know how widely the publications of the Special Representative, particularly the child-friendly versions of the Optional Protocols to the Convention, had been distributed. | Правительство Мальдивских Островов также интересуется, насколько широко распространяются публикации Специального представителя, в частности адаптированные для детского чтения тексты Факультативных протоколов к Конвенции. |
| As the most widely ratified human rights treaty, the Convention of the Rights of the Child had undisputed authority, but considerable obstacles to implementation remained. | Будучи наиболее широко ратифицированным договором в сфере прав человека, Конвенция о правах ребенка обладает неоспоримой силой, однако существуют значительные препятствия к ее применению. |
| Her delegation deplored the Syrian regime's criminal acts, which had been widely condemned in United Nations reports and resolutions. | Ее делегация считает предосудительными преступные действия сирийского режима, которые широко осуждаются в докладах и резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| Third, exemplary success stories of women employed in non-traditional areas have been given recognition and widely publicized, as good models for other women to follow. | В-третьих, получили признание и широко освещались в печати достойные подражания истории успеха женщин, работающих в нетрадиционных областях и ставших хорошими примерами для других женщин. |
| It was also noted that the Declaration had been translated from English into Afrikaans, a language spoken widely among Khoi and San peoples. | Также отмечалось, что Декларация была переведена с английского на язык африкаанс, который широко распространен среди народов хой и сан. |
| The participatory evaluation underlines that people experiencing poverty would like to be able to participate more widely in the development process itself. | Оценка, проведенная на основе широкого участия, подчеркивает, что люди живущие в нищете, хотели бы иметь возможность более широко участвовать в самом процессе развития. |
| A constructive set of indicators developed by the Ministry of Women's Affairs and published in October 2008 has not been applied or promoted widely. | Конструктивный комплекс показателей, разработанный министерством по делам женщин и опубликованный в октябре 2008 года, широко не применяется и не пропагандируется. |
| The Committee also recommends that the State party widely disseminate the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 and ensure its full implementation. | Комитет далее рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года и обеспечить полное осуществление данной поправки. |
| Another participant proposed that States should promote the teaching of widely spoken languages in order to facilitate improved access to information and educational materials. | Другой участник отметил, что государствам следует поощрять изучение широко используемых языков, с тем чтобы расширять доступ населения к информации и учебным материалам. |
| In this context, it is worth highlighting that the widely believed assumption that mainly girls are victimised does not apply to all school settings. | В этом контексте целесообразно подчеркнуть, что широко разделяемое предположение о том, что виктимизации подвергаются главным образом девочки, не относится ко всем школьным условиям. |
| Countries in the region widely implement - often following international or EU requirements - regulatory policy instruments that are supportive of the green transition. | Страны региона широко применяют, нередко во исполнение международных требований или требований ЕС, стратегические инструменты регулирования, способствующие переходу к "зеленой" экономике. |
| (c) Data exchange was widely discussed and encouraged, as mirror statistics between countries allow to improve data quality. | с) широко обсуждался и поощрялся обмен данными, поскольку составление зеркальной статистики странами позволяет повысить качество данных. |
| The most effective and efficient methods and tools for identifying remaining mined areas are not being used as widely as they should. | Наиболее эффективные и действенные методы и инструменты для выявления остающихся заминированных районов используются не так широко, как это следовало бы делать. |
| In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. | Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
| A recurring problem in mine action for two decades has been that contaminated areas have been defined too widely, resulting in ineffective utilization of survey and clearance assets. | Одна из повторяющихся в течение двух десятилетий проблем в ходе деятельности, связанной с разминированием, состоит в том, что границы загрязненных районов определяются излишне широко, что приводит к неэффективному использованию ресурсов анализа и удаления. |
| Adolescents, in particular, are widely perceived as a threat by widespread negative media coverage and representation, and discouraged from using public spaces. | В частности, в широко распространяемых негативных репортажах в средствах массовой информации подростки, как правило, изображаются как лица, представляющие определенную угрозу, которых лучше не допускать в общественные места. |
| States should also widely disseminate all relevant judicial decisions and recommendations of human rights mechanisms on nationality, and ensure their implementation. | Государствам следует также широко распространять информацию обо всех соответствующих судебных решениях и рекомендациях правозащитных механизмов в отношении гражданства и обеспечивать их осуществление; |
| A number of the surveillance capabilities listed above fall outside of existing legal frameworks, but have nevertheless been widely adopted by States. | Ряд вышеперечисленных технических возможностей слежения выпадают из существующего правового поля, но, тем не менее, продолжают широко применяться государствами. |
| are yawning up widely in our path. | да разверзнется широко на нашем пути. |
| We are the most widely read feminist publication ever, | Мы самый широко читаемый интернет-ресурс о феминизме. |
| Computer voices are sometimes not very sophisticated, but with my computer, I can communicate more widely than ever before. | Компьютерные голоса иногда не достаточно хорошо работают, но всё-же при помощи компьютера я могу общаться ещё более широко, чем когда-либо прежде. |
| Furthermore, best practices from country experiences with affirmative action programmes would need to be disseminated widely, and the programmes themselves given further impetus. | Кроме того, предстоит широко распространять передовую практику из опыта стран, располагающих конструктивными программами действий, и придать новый импульс самим программам. |