Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
In the past, illegal operators have managed to enter the international transport market, but after a few accidents which were widely reported in the press customers have become sensitive to the reputation of the operators they use. В прошлом незаконным операторам удалось проникнуть на международный транспортный рынок, однако после нескольких дорожно-транспортных происшествий, широко освещавшихся в средствах массовой информации, потребители стали внимательно следить за репутацией используемых ими операторов.
Since the study had not been widely publicized, individuals living outside the New York metropolitan area might have been excluded because they were unaware of potential employment opportunities at Headquarters. Поскольку это исследование не было широко обнародовано, лица, проживающие за пределами города Нью-Йорка, могли остаться за его рамками, не зная о потенциальных возможностях трудоустройства в Центральных учреждениях.
Although English was the official language of the country, French was widely spoken and, in an effort to promote cultural diversity, ancestral languages were also taught in the schools. Хотя английский является официальным языком страны, широко распространен также французский язык, а в стремлении содействовать культурному многообразию в школах к тому же изучают исконные языки.
Resolutions 1540 and 1673, which have been widely hailed as landmark decisions, eloquently demonstrate the determination of the United Nations and, by extension, Member States to diligently pursue efforts towards comprehensively addressing the nexus between the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. Резолюции 1540 и 1673, которые широко приветствовались как поворотные решения, красноречиво показывают решимость Организации Объединенных Наций, а значит и государств-членов, предпринимать серьезные усилия по всеобъемлющему разрешению проблемы связи между распространением оружия массового уничтожения и терроризмом.
There is, after all, ample proof that accountability and its sister principle, transparency, are now widely regarded as integral parts of good governance. В конце концов, есть достаточно доказательств тому, что подотчетность и близкий ей по духу принцип транспарентности сейчас широко рассматриваются в качестве неотъемлемого аспекта благого правления.
The text of the Convention has been widely published by the press, NGOs and specialized publications, including the Police Review which is aimed at all police officers. Текст Конвенции широко распространялся прессой и НПО, а также в специализированных изданиях, в том числе в "Журнале национальной безопасности", который предназначен для всех сотрудников полиции.
As a matter of policy, it was widely felt that the Working Group should try to retain as broad a scope of application as possible, while ensuring that the concerns of the industry were addressed. Что касается политики, то широко высказывалось мнение о том, что Рабочей группе следует попытаться сохранить максимально широкую сферу применения, обеспечив в то же время, чтобы были учтены озабоченности, высказанные представителями отрасли.
At this writing, Yam is widely criticized in Hong Kong for failing to protect small investors against the dishonest sales tactics of a number of banks in their selling of toxic Lehman Brothers derivatives disguised as bonds. В этом отношении Яма широко критикуют в Гонконге за то, что он не смог защитить небольших инвесторов от нечестной тактики продаж ряда банков, которые продавали токсичные дериваты «Lehman Brothers», замаскированные под ценные бумаги.
The application had been submitted in 1990, and by the time it was suspended in 1996, Malta was widely considered as a prime candidate for early membership of the European Union. Эта заявка была представлена в 1990 году, но к тому времени, когда она была временно снята в 1996 году, широко признавалось, что Мальта является одним из первых кандидатов на членство в Европейском союзе.
The nature of these weapons unfortunately helps fuel the sad and widely condemned phenomenon of the use of children as combatants in the many conflicts that break out around the world. Характеристики этого оружия, к сожалению, способствуют распространению такого печального и широко осуждаемого явления, как использование детей в качестве комбатантов в ходе многих конфликтов во всем мире.
Countries outside the region, including in particular several in Central and West Africa and Eastern Europe, were also widely rumoured to be implicated in the systematic violation of Council-imposed sanctions against UNITA. Кроме того, широко распространены слухи о причастности к систематическому нарушению санкций, введенных Советом в отношении УНИТА, стран, находящихся за пределами этого региона, включая, в частности, ряд стран Центральной и Западной Африки и Восточной Европы.
In particular, the second report on governance for poverty reduction has been widely quoted in the media, as well as at recent global conferences. В частности, второй доклад об управлении в интересах сокращения масштабов нищеты широко цитировался в средствах массовой информации, а также на недавних глобальных конференциях.
It had been widely felt that, while the current working methods had demonstrated their effectiveness and led to satisfactory results, a review might be timely, particularly in view of the increase in the number of States members of the Commission. Широко распространено мнение о том, что, хотя существующие методы работы продемонстрировали свою эффективность и привели к удовлетворительным результатам, их пересмотр, тем не менее, может оказаться своевременным, особенно ввиду увеличения числа государств-членов Комиссии.
Progress was being made: the municipal elections of early 1999 had been widely regarded as open and fair, and women had wider access to education, although the systemic limitations on their role in society remained. Достигнут определенный прогресс: широко распространено мнение, что муниципальные выборы, прошедшие в начале 1999 года, были открытыми и справедливыми, и женщинам предоставляется более широкий доступ к образованию, хотя их роль в обществе по-прежнему ограничена условиями системы.
The widening gap between national savings and domestic investment affirms the widely held view that inflows of external resources are most critical to achieving accelerated investment and growth. Углубляющийся разрыв между объемом национальных накоплений и показателем внутренних инвестиций подтверждает широко распространенную точку зрения, согласно которой решающее значение для увеличения инвестиций и ускорения темпов роста имеет приток внешних ресурсов.
The incident was widely reported in the media, and provoked a statement from the Deputy Minister of the Interior, which referred to "desecration of a sacral object". Этот инцидент широко освещался в средствах массовой информации, а заместитель министра внутренних дел выступил по этому поводу с заявлением, в котором назвал случившееся "осквернением священной реликвии".
Forced labour in Myanmar was widely performed by women, children and elderly persons, according to the Commission's conclusions, and by other persons otherwise unfit for work, and was almost never remunerated. Согласно выводам Комиссии, принудительному труду в Мьянме широко подвергаются женщины, дети, старики и даже инвалиды, причем они почти никогда не получают заработную плату или иное вознаграждение.
The risks must be borne by all, and the benefits must be spread evenly and widely, especially to the poorest. Устранение опасностей должно быть делом всех, а блага должны распределяться широко и равномерно, особенно среди самых бедных стран.
They asked how UNICEF could ensure that lessons were really learned and that knowledge gained from evaluations was widely accessible and utilized elsewhere in the organization, to avoid continued recurrence of the problems. Эти делегации интересовались тем, каким образом ЮНИСЕФ может обеспечить, чтобы вынесенные уроки действительно учитывались в дальнейшем, а знания, накопленные в результате проведения оценок, широко распространялись и использовались в масштабах всей организации в целях недопущения повторения ошибок.
Information-sharing and consultations are widely pursued on operational and administrative matters, as well as substantive and programme issues. Обмен информацией и консультации широко проводятся по оперативным и административным вопросам, а также по основным вопросам и вопросам, касающимся программ.
The Commission's decision to undertake this review reflected a widely held view that the time had come for a comprehensive assessment of the workings of the Commission's subsidiary machinery. Решение Комиссии по проведению настоящего обзора являлось отражением широко распространенного мнения, что настало время для всестороннего анализа деятельности вспомогательных механизмов Комиссии.
Since implementation of the Convention was a matter for all segments of society without exception, Switzerland should publish and widely disseminate its report and the Committee's conclusions. С учетом того, что осуществление Конвенции затрагивает все социальные слои без какого-либо исключения, желательно, чтобы Швейцария опубликовала и широко распространила представленный доклад и выводы Комитета.
Noting that the Harmonized System has been widely adopted by member countries and customs or economic unions for their customs tariff and statistical nomenclatures, Отмечая, что Согласованная система принята и широко используется странами-членами и таможенными и экономическими союзами в отношении их систем таможенных тарифов и статистических номенклатур,
I would like to reiterate that the Chinese delegation has always attached great importance to the CD, a widely representative multilateral negotiating forum for arms control and disarmament. Мне хотелось бы вновь заявить о том, что китайская делегация всегда придавала большое значение КР - широко представительному многостороннему форуму переговоров в области контроля над вооружениями и разоружения.
We share the widely held view that tests of any kind, underground or otherwise, should not be carried out as they pose a potent threat of proliferation and unacceptable risks to international peace and security. Мы разделяем широко утвердившееся мнение о том, что испытания любого рода - подземные или иные - проводиться не должны, поскольку они таят в себе потенциальную угрозу распространения и чреваты неприемлемыми рисками для международного мира и безопасности.