It was widely felt that a non-transferable asset could not be encumbered. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что активы, не подлежащие передаче, не могут являться предметом обременения. |
It was widely felt that the draft provisions should not displace existing private international law rules applicable to paper-based transferable documents or instruments. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что проекты положений не должны заменять действующие нормы частного международного права, применимые к бумажным передаваемым документам или инструментам. |
It was widely felt that sales of consumer goods to consumers should be protected. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что продажи потребительских товаров потребителям должны быть защищены. |
It was widely felt that the suggested language might constitute an acceptable basis for continuation of the discussion. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что предлагаемая формулировка может представлять собой приемлемую основу для продолжения обсуждения. |
Extension of the methodology to cover other source categories within the Global Programme of Action was widely supported. |
Широкую поддержку получило предложение о распространении методологии на другие категории источников в рамках Глобальной программы действий. |
It was widely agreed that the words "in connection with" should be treated as in draft article 18. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что вопрос об использовании слов "в связи с" следует решать так же, как и в проекте статьи 18. |
It was widely felt that a reference to the contract of carriage should be made in draft article 25. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в проекте статьи 25 следует сделать ссылку на договор перевозки. |
It was widely felt that recommendation 36 usefully clarified a matter with which many jurisdictions might be unfamiliar. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации 36 успешно разъясняется вопрос, который может быть незнаком многим правовым системам. |
It was widely felt that there was no need to refer in recommendation 142 to negotiable documents. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации 142 не следует делать ссылки на оборотные документы. |
For that reason, it was widely felt that recommendation 2 should not apply to non-acquisition security rights. |
Поэтому широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 2 не должна применяться в отношении не связанных с закупками обеспечительных прав. |
It was widely felt that paragraph (2) might inappropriately interfere with the law governing liability outside the Uniform Rules. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 2 может ненадлежащим образом вступить в коллизию с регулирующими ответственность нормами права за пределами единообразных правил. |
It was widely agreed that there was considerable value in continuing the dialogue on those issues. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что диалог по этим вопросам необходимо продолжить. |
It was widely thought that the above-mentioned concerns and drafting suggestions should be revisited at a later stage. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что вышеупомянутые опасения и редакционные предложения следует еще раз рассмотреть на более позднем этапе. |
It was widely felt that articles 12 and 13 could not be merged as they dealt with different matters. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что статьи 12 и 13 объединить невозможно, поскольку они касаются различных вопросов. |
It was widely felt that article 24 was unnecessary and should be deleted. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что необходимости в статье 24 не имеется и что она должна быть исключена. |
It was widely felt that no real problem arose in that regard. |
Широкую поддержку получило мнение, что в этой связи каких-либо реальных проблем не возникает. |
It was widely felt that such an approach would be in line with applicable principles of negotiable document law. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет соответствовать применимым принципам права, регулирующего оборотные документы. |
It was widely felt that such a result could adversely affect the acceptability or the usefulness of the draft Guide. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат может отрицательно повлиять на приемлемость или полезность проекта руководства. |
It was widely felt that security rights in such payment rights raised different issues and required in some respects different treatment. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что обеспечительные права в таких правах на выплату сопряжены с иными проблемами и требуют в некоторых отношениях применения иного режима. |
It was widely felt that paragraph 4 in its current form was not clear and caused confusion. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 4 в его нынешней формулировке является неясным и вызывает трудности. |
It was widely felt that both alternative A and alternative B had advantages and disadvantages. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что оба альтернативных варианта А и В обладают определенными преимуществами и недостатками. |
In that context, it was widely felt that the draft Model Law, by taking a functional approach, could provide needed guidance. |
В этой связи широкую поддержку получило мнение, что использование функционального подхода в проекте типового закона поможет подготовить необходимые руководящие указания. |
It was widely felt that an efficient secured transactions regime could have a positive impact on the availability of credit at affordable rates. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что эффективный режим обеспеченных сделок может оказать положительное воздействие на предложение кредита по доступным ставкам. |
It was widely felt that the discussion should be resumed at a future session, after careful consideration of the proposal and appropriate consultations had taken place. |
Широкую поддержку получило мнение о необходимости вернуться к обсуждению этого предложения на одной из будущих сессий после его внимательного изучения и проведения соответствующих консультаций. |
It was widely felt that draft article 33 dealt with matters of substantive law outside the scope of the current work and thus should be deleted. |
Широкую поддержку получило мнение, что проект статьи 33 касается вопросов материального права, выходящих за рамки текущей работы, и, следовательно, его следует исключить. |