| Clear and easily understandable information on existing legal regimes, for registration and operation, and on the related procedures, should be widely made available to microentrepreneurs. | Среди микропредпринимателей следует широко распространять четкую и понятную информацию о существующих правовых режимах регистрации и функционирования и о соответствующих процедурах. |
| The Convention has been widely promoted as a framework for dialogue on key issues raised by those in the national indigenous peoples' movement. | Конвенция широко пропагандировалась в качестве основы для диалога по ключевым вопросам, поднимаемым участниками национального движения коренных народов. |
| The delicate financial situation of the Office has been at the centre of interest for years and has been widely commented. | Сложное финансовое положение Управления в течение многих лет находится в центре внимания и широко комментируется. |
| For that purpose a document entitled "Best management practices to deter piracy" has been widely circulated within the industry. | С этой целью среди судоходных компаний был широко распространен документ под названием «Наиболее эффективные методы управления в борьбе с пиратством». |
| The term 'compact' and its opposite 'sprawl' are widely adopted to characterize patterns of urban and rural development. | Термин "компактный" и его антоним "разбросанный" широко применяются для характеристики типа планировочной структуры городских и сельских поселений. |
| Thus, low social capital can be viewed as a significant factor contributing to the widely observed cyclical nature of "chronic poverty". | Таким образом, низкий социальный капитал можно рассматривать как существенный фактор, способствующий широко наблюдаемому циклическому характеру "хронической нищеты". |
| In most regions of the world, the agricultural sector widely relies on synthetic chemicals, which are used in fertilizers and crop protection and plant-growth regulator products. | В большинстве регионов мира в сельскохозяйственном секторе широко применяются синтетические химикаты, которые используются в удобрениях и препаратах для защиты посевов и регулирования роста растений. |
| Environmental and social impacts associated with mining vary widely, depending on the type, scale and location of the activity. | Воздействие горных работ на окружающую среду и социальную сферу широко варьируется в зависимости от их вида, масштабов и места проведения. |
| At present, women are widely represented in various professional groups such as bar associations, trade unions, universities and political parties. | В настоящее время женщины широко представлены в различных профессиональных группах, таких как ассоциация юристов, профсоюзы, университеты и политические партии. |
| In order to build their capacity, it is vital to widely reflect their needs and interests in national plans for economic and social development. | Для укрепления их потенциала чрезвычайно важно широко учитывать их потребности и интересы в национальных планах социально-экономического развития. |
| It was widely welcomed by the international community as a sign that the Conference on Disarmament was returning at last to serious work and negotiations. | Это было широко приветствовано международным сообществом как знак того, что Конференция по разоружению возвращается наконец к серьезной работе и переговорам. |
| The University had not disputed the results of the investigation and had disseminated them widely; it had also undertaken to reform some of its practices. | Университет не оспорил результаты этого расследования и даже широко их распространил; он также взял на себя обязательство реформировать некоторые из этих видов практики. |
| The United Nations, along with its partners, should further enhance the dissemination of information in as many widely spoken languages as possible. | Организация Объединенных Наций вместе со своими партнерами должна и дальше активизировать распространение информации на возможно большем количестве широко используемых языков. |
| There is a widely held view that the process does not offer sufficient opportunity for the majority of the membership to select the Secretary-General. | Существует широко распространенное мнение, согласно которому нынешний процесс не предоставляет большинству членского состава достаточных возможностей в выборе Генерального секретаря. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) represent the most widely agreed commitments of world leaders ever undertaken in the framework of the United Nations. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой набор наиболее широко согласованных обязательств, которые мировые лидеры взяли на себя в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Brigade has been widely deployed in disaster areas in the countries in which it has worked. | Бригада была широко развернута в зонах стихийных бедствий в странах, где она работала. |
| He also noted that the global demand for lithium was widely expected to continue to grow rapidly in the years ahead. | Он также отметил, что, в будущем мировой спрос на литий, согласно широко распространенным ожиданиям, по-прежнему будет расти быстрыми темпами. |
| However, it was widely believed that children had assumed different roles in combat operations, ranging from logistical support to effective participation. | Тем не менее было широко распространено мнение, что дети выполняли разные обязанности в ходе боевых действий - от материально-технического обеспечения до фактического участия. |
| At the same time, we also share the widely held position that the wider disarmament machinery and agenda also need to be reinvigorated. | В то же время мы разделяем и широко распространенную позицию о том, что необходимо активизировать работу всего разоруженческого механизма и расширить повестку дня в области разоружения. |
| To facilitate implementation and accelerate coordination on target-setting, it was considered important to disseminate the Protocol widely, including to the public. | Для облегчения выполнения Протокола и повышения эффективности координации установления целевых показателей было сочтено важным широко распространить Протокол, в том числе среди общественности. |
| However, the degree to which the offences have been codified varies widely among the States of the remaining regions and continues to require attention. | Однако в государствах, находящихся в других регионах, степень кодификации этих правонарушений широко варьируется, и этот вопрос по-прежнему требует внимания. |
| Codes of practice widely utilized in the implementation of national regulations, require activities to be carried out in compliance with code of practice. | Кодексы практической деятельности, широко используемые в контексте применения национальной регламентации, требуют осуществления деятельности в соответствии с установленными в них нормами. |
| Despite its achievements, it was inefficient, and she hoped that the Member States could work together pragmatically to reach agreement on widely acceptable efficiency measures. | Несмотря на его достижения он неэффективен, и оратор надеется, что государства-члены смогут совместными прагматичными усилиями достичь договоренности по широко приемлемым мерам эффективности. |
| In the absence of this information, it is impossible to determine how widely the best value for money principle is applied in the procurement practices of the Organization. | Из-за отсутствия указанной информации невозможно установить, насколько широко в закупочной практике Организации используется принцип оптимальности затрат. |
| The second preambular paragraph of the draft resolution mentioned the International Covenant on Civil and Political Rights, which was one of the most widely ratified international instruments. | Во втором пункте преамбулы проекта резолюции упоминается Международный пакт о гражданских и политических правах, который относится к числу наиболее широко ратифицированных международно-правовых документов. |