But that lesson needs to be spread more widely, and communication between United Nations missions and the West Africa Office needs to be improved to produce a coherent approach to subregional problems. |
Но такую практику следует применять более широко, и необходимо укрепить взаимодействие между миссиями Организации Объединенных Наций и западноафриканским отделением Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить последовательный подход к субрегиональным проблемам. |
Furthermore, it notes that the Court was not convinced that English was the author's fourth language, as claimed, given that he came from Tanzania, where English is widely spoken. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что суд не был убежден, что английский язык является для автора четвертым языком, как он это утверждает, принимая во внимание, что автор приехал из Танзании, где английский язык широко распространен. |
She expressed the hope that the Committee's concluding comments and recommendations would be distributed as widely as the report had been, including to the Parliament and she urged the Government to make full use of the Committee's general recommendations, in particular those pertaining to violence. |
Она выражает надежду, что заключительные замечания и рекомендации Комитета будут распространены также широко, как был распространен доклад, в том числе среди членов парламента, и настоятельно призывает правительство в полной мере использовать общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются проблемы насилия. |
While there are many other encoding schemes, many of which are much more advanced than NRZ or Manchester encoding, the simplicity and reliability of Manchester encoding has kept it a valuable standard still widely in use. |
Хотя существует множество других схем кодирования, многие из которых более совершенны, чем кодирование NRZ или манчестерское кодирование, простота и надежность манчестерского кодирования делает его ценным стандартом, который все еще широко используется. |
Wendt's most widely cited work to date is Social Theory of International Politics (Cambridge University Press, 1999), which builds on and goes beyond his 1992 article "Anarchy is What States Make of It". |
Наиболее широко цитируемой работой Вендта на сегодняшний день является социальная теория международной политики (пресса Кембриджского университета, 1999 г.), которая опирается и выходит за рамки его статьи «Анархия это то, что из нее делают государства» (1992 г.) |
Elephants are widely reported to have been used to carry out executions in Southeast Asia, and were used in Burma and Malaysia from the earliest historical times as well as in the kingdom of Champa on the other side of the Indochinese Peninsula. |
Слоны, как сообщается, широко использовались для проведения казни в Юго-Восточной Азии, использовались в Малайзии и Бирме с самых ранних исторических времён, а также в царстве Чампа по другую сторону Индокитайского полуострова. |
Computing with Memory differs from Computing in Memory or processor-in-memory (PIM) concepts, widely investigated in the context of integrating a processor and memory on the same chip to reduce memory latency and increase bandwidth. |
Концепция Вычислений с памятью отличается от концепций Вычислений в памяти или Процессора в памяти (Processor-in-memory, PIM), широко исследуемых в контексте интеграции процессора и памяти на одном кристалле, с целью уменьшения отклика памяти и увеличения пропускной способности. |
The overall situation, however, has deteriorated in some significant respects and there is a widely held perception that "the international community has been conspicuously silent about human rights abuses since civilian government was restored." |
Однако общая ситуация в некоторых отношениях ухудшилась, и широко бытует мнение о том, что «международное сообщество подчеркнуто хранит молчание по поводу нарушений прав человека после восстановления власти гражданского правительства». |
However, the impact, measured by the change in countries' terms of trade and the portion of the increased revenues retained in the economy, has varied widely depending on the commodity composition of trade. |
Однако общий эффект, выражающийся в изменении условий торговли в странах и доле возросших поступлений, остающихся в экономике, широко варьировался в зависимости от товарной структуры торговли. |
Questions were raised as to whether the terms "concluded" and "documented" were both needed as it was widely felt that the term "documented" encompassed the term "concluded". |
Были заданы вопросы о необходимости использования обоих терминов "заключено" и "документально подтверждено", поскольку, согласно широко распространенному мнению, термин "документально подтверждено" уже охватывается словом "заключено". |
Dalo (or Taro), often the domain of Eastern Fiji, is not so widely produced in Nadroga, however, cassava (tapioca) is produced for consumption and export. |
Дало (или таро), выращивающийся в основном в восточной части Фиджи, не так широко производится в Нандронге, однако маниок (тапиока) производится как для местного потребления, так и для экспорта. |
Google, at least for a short while, seemed to follow different guidelines in its Chinese business, appearing to adhere to its widely proclaimed ethical principle, "Don't be evil." |
Компания Google, по крайней мере на короткое время, казалось, придерживалась других руководящих принципов в своем китайском бизнесе, показывая свою приверженность своим широко провозглашенным этическим принципам: «Не причинять зла». |
Will they exacerbate conflict, or will they be developed and widely accessible in time to solve the problems caused by a growing population, rapid urbanization, and climate change? |
Усугубят ли они конфликт или будут разработаны вовремя, и будут ли широко доступны для того, чтобы решить проблемы, вызванные ростом населения, быстрой урбанизацией и изменениями климата? |
However, almost all providers have switched to issuing Debit Mastercard instead, as the previous Maestro debit cards are not accepted as widely worldwide, unlike the Debit Mastercard which is accepted worldwide wherever Mastercard is accepted. |
До ввода Debit MasterCard здесь функционировали только дебетовые карты Maestro, предоставляемые MasterCard, но которые не принимаются также широко по всему миру, как прочие карты MasterCard. |
The most widely applied techniques of this category include the RESS process (Rapid Expansion of Supercritical Solutions), the SAS method (Supercritical Anti-Solvent) and the PGSS method (Particles from Gas Saturated Solutions). |
Среди современных методов наиболее широко используются следующие: процесс RESS (Rapid Expansion of Supercritical Solutions) - Быстрое Расширение Сверхкритических Растворов; метод SAS (Supercritical Anti-Solvent) - Сверхкритический Анти-Растворитель; метод PGSS (Particles from Gas Saturated Solutions) - Частицы Газонасыщенных Растворов. |
With regard to other indicators, it was noted that the Morgan Stanley Capital International World Index (MSCI World) and the Salomon Brothers World Bond Index (weighted) provided a reasonable and widely published approximation of an international equity portfolio and an international bond portfolio respectively. |
Что касается других показателей, то отмечалось, что мировой индекс "Морган Стэнли Кэпитал Интернэшнл" (мировой индекс МСКИ) и мировой облигационный индекс "Сэломон Бразерз" (взвешенный) представляют собой обоснованные и широко публикуемые приближенные показатели движения международного рынка акций и облигаций, соответственно. |
United Nations booklets, pamphlets, posters and newsletters on the Conference and the Year were distributed at those meetings, and at a widely covered United Nations meeting to promote tolerance and harmony while combating racism. |
На этих встречах, а также на широко освещавшемся совещании Организации Объединенных Наций по пропаганде терпимости и гармонии и по борьбе с расизмом распространялись выпущенные Организацией Объединенных Наций буклеты, брошюры, плакаты и информационные бюллетени о Конференции и Годе. |
The technology now available and widely in use at United Nations Headquarters as well as at the United Nations Offices at Geneva and Vienna and at other locations has markedly improved accessibility in the broader sense as compared to the situation of only a few years ago. |
Имеющаяся в настоящее время и широко используемая в Центральный учреждениях Организации Объединенных Наций, а также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и других местах технология значительно улучшила доступность в более широком смысле по сравнению с положением, существовавшим лишь несколько лет назад. |
Regular reports and updated lists were widely circulated on the formation of national coordinating mechanisms, the designation of national focal points and on emerging national plans, to encourage and facilitate such developments in other countries. |
Широко распространялись регулярные доклады и обновленные перечни, касающиеся создания национальных координационных механизмов, определения национальных координационных центров и разработки национальных планов, с целью поощрения и содействия принятию аналогичных мер в других странах. |
It is important to continue to study and widely publicize the root causes and mechanisms of the different forms of violence, including their relation to the balance of power between men and women in general as well as between individual men and women. |
Важно продолжать изучать и широко освещать первопричины и механизмы различных форм насилия, включая их отношение к распределению властных функций между мужчинами и женщинами в целом и между отдельными мужчинами и женщинами в частности. |
At no time in its history has the need to re-examine and strengthen the United Nations system been greater or more widely felt, and these themes of representation, relevance and resources are at the heart of the debate about the reform of the United Nations. |
Никогда еще за всю историю существования системы Организации Объединенных Наций необходимость в ее пересмотре и укреплении не ощущалась так широко и так остро, и эти темы, связанные с представленностью, актуальностью и ресурсами, составляют самую основу дискуссий о реформе Организации Объединенных Наций. |
The level of government involvement, however, varies widely from programme to programme, for example in terms of the provision of public funding, government participation in eco-labelling boards, and the extent to which government approval of eco-labelling criteria is needed. |
Вместе с тем уровень государственного участия широко варьируется в зависимости от программы, например, с точки зрения обеспечения государственного финансирования, участия представителей правительственных органов в советах по экомаркировке и в необходимости утверждения критериев экомаркировки правительством. |
In most countries, female sterilization is still much more widely performed than male sterilization, even though the surgical procedure for women carries greater risk, requires more technical experience and is more expensive than sterilization for men. |
В большинстве стран гораздо более широко используется практика стерилизации женщин, а не мужчин, даже несмотря на то, что хирургическая операция для женщин более опасна, требует большего технического опыта и является более дорогостоящей по сравнению со стерилизацией мужчин. |
The compilation of the most important and widely applied traditional knowledge on a subregional and regional basis allowed the panel to generate a common understanding of the term "traditional knowledge", which synthesizes the characteristics of traditional knowledge in its cultural diversity. |
На основе сбора наиболее важных и широко используемых на субрегиональном и региональном уровнях традиционных знаний группа смогла выработать общее понимание термина "традиционные знания", которое основывается на характеристиках традиционных знаний в их культурном многообразии. |
(c) Thermal incineration: a standard technology, offering a safe, reliable, and efficient method for the removal of a wide range of NMVOC (except halogenated hydrocarbons), thus widely applied for a large variety of processes. |
с) термическое сжигание, которое представляет собой стандартную технологию, действующую на основе использования безопасного, надежного и эффективного метода удаления широкого диапазона НМЛОС (за исключением галоидоуглеводородов) и широко применяемую в многочисленных технологических процессах. |