| The arrests were widely covered in the press and by local television channels, which showed pictures of them. | Эти аресты широко освещались письменными средствами массовой информации и местными телевизионными каналами, которые показали кадры их ареста. |
| Control measures already widely implemented are elimination of production, use, export, and import. | В сфере контроля широко применяются такие меры, как прекращение производства, использования, экспорта и импорта веществ. |
| The Committee also welcomes the decision of the Government to disseminate the report and the concluding comments widely in the country. | Комитет также приветствует решение правительства широко распространить в стране доклад и заключительные замечания. |
| The constitutional review was widely discussed in the Territory's press. | Вопрос о пересмотре Конституции широко обсуждался в прессе. |
| A number of widely publicized debt relief initiatives had done little to improve the conditions of debtor countries. | Широко разрекламированные инициативы по облегчению долгового бремени практически не улучшили положения стран-должников. |
| The problems of approximation can be acute because of the widely different concepts of security adopted in different legal systems. | Проблемы приравнивания могут стоять весьма остро, поскольку в различных правовых системах приняты широко расходящиеся концепции. |
| As had been repeatedly pointed out, it was widely felt that developing countries should have a greater say in global economic governance. | Как уже неоднократно подчеркивалось, широко признано, что развивающиеся страны должны играть более активную роль в управлении мировой экономикой. |
| Today, all aspects of security issues are high on the international agenda and are widely deliberated and discussed by all States. | Сегодня все аспекты вопросов безопасности находятся в центре внимания международного сообщества и широко обсуждаются всеми государствами. |
| That is, in these systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties. | Другими словами, в этих системах сохранение правового титула применяется широко и является действительным в отношении всех сторон. |
| Traditional justice is widely practised in Africa, but never on this scale and for crimes of this magnitude. | Традиционное правосудие широко практикуется в Африке, но нигде и никогда в таком масштабе и в отношении преступлений такого размаха. |
| These commercial standards are applied very widely to facilitate access to the European market. | Эти коммерческие стандарты широко применяются для облегчения доступа на европейский рынок. |
| That such punishment by international investors could occur even when there was no solid basis for a negative risk assessment was a concern widely expressed. | Широко выражалась обеспокоенность по поводу того, что такое наказание со стороны международных инвесторов может последовать даже в том случае, когда серьезных оснований для негативной оценки рисков нет. |
| In the area of transfer of technology, UNCTAD should examine and disseminate widely information on best practices for access to technology. | В области передачи технологии ЮНКТАД следует изучать и широко распространять информацию об оптимальной практике в отношении доступа к технологии. |
| The Committee would draw up concluding comments, which it asked the Government to publicize widely within all its branches and among non-governmental organizations. | Комитет подготовит заключительные замечания, которые он просит правительство широко распространить во всех отделениях и среди неправительственных организаций. |
| Following widely publicized appeals by the Secretary-General, fighting stopped in nine tenths of the country. | В ответ на широко распространенные призывы Генерального секретаря боевые действия прекратились на 90 процентах территории страны. |
| A culture of impunity remains the norm, with Afghans widely perceiving the police as corrupt and judicial systems as unresponsive. | По-прежнему процветает культура безнаказанности, причем среди афганцев широко распространено мнение о том, что полиция коррумпирована, а судебная система неэффективна. |
| The report has been distributed widely in Africa. | Доклад был широко распространен в Африке. |
| In the meantime, various adaptations and applications have been developed, tested and widely utilized. | Пока были подготовлены, опробованы на практике и широко распространены его различные варианты и формы. |
| Despite the widely held view that country-specific resolutions were counter-productive, there was a trend in the Committee to selectively target developing countries. | Несмотря на широко распространенное мнение, что резолюции, принимаемые по отдельным странам, контрпродуктивны, в действиях Комитета наблюдается тенденция избирательного подхода к развивающимся странам. |
| Abuse of a dominant position of market power can vary widely from one sector to another. | Масштабы злоупотреблений доминирующим положением на рынке могут широко варьироваться в зависимости от сектора. |
| Only international road transport has not yet benefited from this adaptation, although exchanging data by electronic means is widely practised. | Процесс адаптации не затронул только международные автомобильные перевозки, хотя и там широко применяется электронный обмен данными. |
| Specialized NGOs widely use unofficial issues. | Специализированные НПО широко используют неофициальные издания. |
| In any case, research findings should be disseminated so that they can be discussed widely outside the immediate circle. | В любом случае результаты исследования следует распространять, с тем чтобы их можно было широко обсуждать за пределами узкого круга осведомленных лиц. |
| We developed an NGO guide to participating in the WCAR and disseminated it widely. | Мы подготовили и широко распространили справочник для неправительственных организаций, участвующих в этой конференции. |
| The joint statement on security was immediately broadcast over Radio Pristina and video coverage of the event was widely broadcast. | Сразу после этого совместное заявление по вопросам безопасности было передано по приштинскому радио, а также широко транслировалась видеозапись об этом событии. |