Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Finally, counsel believes that the State party should be asked to publish and widely disseminate the Committee's Views. И наконец, адвокат выразил мнение о том, что государству-участнику следует предложить опубликовать и широко распространить текст соображений Комитета.
That level could, however, be surpassed and, to that end, UNIDO should publicize the significant outcomes of its projects more widely. Однако этот уровень может быть еще выше, и в этих целях ЮНИДО следует более широко пропагандировать существенные результаты осуществляемых ею проектов.
At the conclusion of its deliberations, the Committee requested that its report be circulated widely among all national parliaments and within the United Nations system. В заключение своей дискуссии Комитет просил широко распространить его доклад среди всех национальных парламентов и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Exceptionally popular posts that are shared widely are estimated to reach about 500,000 fans. Считается, что наиболее популярные и широко распространяемые сообщения регулярно читают до 500000 человек.
The Department should likewise publicize widely the discussions that had taken place at the high-level meetings held early in the sixty-eighth session of the General Assembly. Департамент должен также широко публиковать материалы дискуссий, которые проводились на заседаниях высокого уровня, состоявшихся в начале шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления.
Only when they were widely ratified and fully implemented, however, would the work of the international community in that area be complete. Однако, только после того, как эти документы будут широко ратифицированы и в полной мере осуществлены, работу международного сообщества в этой области можно будет считать завершенной.
It is hoped that the use of this unique system will be widely extended throughout the whole country following its adoption by the United Nations. Следует надеяться, что после утверждения этой уникальной новой системы латинизации Организацией Объединенных Наций она будет широко использоваться по всей стране.
In its evaluation, OIOS noted that there was no widely agreed upon and common definition of what constitutes "lessons learned" in the Secretariat. В своей оценке УСВН констатировало отсутствие в Секретариате широко признаваемого и общего определения того, что такое «накопленный опыт».
Publish widely in the media the scale and seriousness of the practice широко освещать в СМИ масштабы и серьезный характер проблемы;
Some of the policies are yet to be widely publicized and partnership with other sectors is yet to be fully established. Осуществляемые мероприятия порой недостаточно широко освещаются, недостаточно развиты и партнерские союзы с другими секторами.
The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов.
Disability prevalence data are widely collected by Governments in the ESCAP region, with many of them mainstreaming it as part of their national censuses. Правительства в регионе ЭСКАТО повсеместно собирают данные о распространенности инвалидности, причем многие из них широко используют эти данные в качестве части своих национальных переписей.
The report promotes a better understanding of volunteerism, dispelling widely held misconceptions about its nature, reach and impact. Доклад помогает лучше понять суть добровольческой деятельности и развеять широко распространенные ошибочные представления о ее характере, охвате и воздействии.
UNDP is widely perceived as an experienced and impartial provider of electoral support, with notable examples of effective support in several conflict-affected countries. Согласно широко распространенному мнению, ПРООН является опытной и беспристрастной организацией, оказывающей поддержку при проведении выборов, свидетельством чего являются заслуживающие внимания примеры эффективной поддержки в нескольких затронутых конфликтами странах.
The European Court of Human Rights and other courts had recognized that right as absolute, and it was also widely established in international case law. Это право было признано в качестве абсолютного Европейским судом по правам человека, среди прочих других органов, и широко закреплено в международной юриспруденции.
It should pursue its efforts to guarantee the effective investigation and sanction of all allegations of "honour killings" and widely disseminate information on the gravity of such crimes. Ему следует продолжать свои усилия по гарантированию проведения эффективного расследования и применения наказания в связи с любыми утверждениями об "убийствах во имя чести" и широко распространять информацию о тяжком характере таких преступлений.
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия.
Therefore, although formally narrow in scope, CEP decisions on this issue are routinely applied more widely. Таким образом, решения КЭП по этому вопросу, хотя и имеют формально узкую сферу применения, на практике используются более широко.
The policy and technical aspects of the adoption of a Water Safety Plan (WSP) approach, especially for small-scale applications, was also widely discussed. Широко обсуждались также политические и технические аспекты плана по обеспечению безопасности воды (ПБВ), особенно применительно к небольшим системам.
In particular ECE's updates of e-business standards (including UN/EDIFACT, UN/LOCODE and the Core Component Library) were widely referenced in the media. В частности, средства массовой информации широко освещали обновления ЕЭК к стандартам, касающимся электронных деловых операций (включая ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН и Библиотеку ключевых компонентов).
He is widely published and is an influential practitioner and academician in public administration and management in Latin American countries. Его труды широко издаются, и он пользуется высокой репутацией как практикующий специалист и ученый в области государственного управления и менеджмента в странах Латинской Америки.
The State party is also encouraged to circulate its legislation widely among employers and to conduct inspections in order to combat possible abuses. Кроме того, он призывает государство-участник широко распространять свои законодательные положения среди работодателей и проводить проверки в рамках борьбы с возможными злоупотреблениями.
The initiatives of the organization incorporate themes widely discussed at the United Nations, including violence against women, global poverty and health concerns. Инициативы организации включают в себя широко обсуждаемые в Организации Объединенных Наций темы, в том числе насилие в отношении женщин, глобальная нищета и охрана здоровья.
It was also mentioned that census data were not used as widely as they should be, thereby limiting the benefits. Упоминалось также о том, что данные переписей используются не так широко, как следует, что снижает отдачу от их проведения.