Finally, counsel believes that the State party should be asked to publish and widely disseminate the Committee's Views. |
И наконец, адвокат выразил мнение о том, что государству-участнику следует предложить опубликовать и широко распространить текст соображений Комитета. |
That level could, however, be surpassed and, to that end, UNIDO should publicize the significant outcomes of its projects more widely. |
Однако этот уровень может быть еще выше, и в этих целях ЮНИДО следует более широко пропагандировать существенные результаты осуществляемых ею проектов. |
At the conclusion of its deliberations, the Committee requested that its report be circulated widely among all national parliaments and within the United Nations system. |
В заключение своей дискуссии Комитет просил широко распространить его доклад среди всех национальных парламентов и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Exceptionally popular posts that are shared widely are estimated to reach about 500,000 fans. |
Считается, что наиболее популярные и широко распространяемые сообщения регулярно читают до 500000 человек. |
The Department should likewise publicize widely the discussions that had taken place at the high-level meetings held early in the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Департамент должен также широко публиковать материалы дискуссий, которые проводились на заседаниях высокого уровня, состоявшихся в начале шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. |
Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления. |
Only when they were widely ratified and fully implemented, however, would the work of the international community in that area be complete. |
Однако, только после того, как эти документы будут широко ратифицированы и в полной мере осуществлены, работу международного сообщества в этой области можно будет считать завершенной. |
It is hoped that the use of this unique system will be widely extended throughout the whole country following its adoption by the United Nations. |
Следует надеяться, что после утверждения этой уникальной новой системы латинизации Организацией Объединенных Наций она будет широко использоваться по всей стране. |
In its evaluation, OIOS noted that there was no widely agreed upon and common definition of what constitutes "lessons learned" in the Secretariat. |
В своей оценке УСВН констатировало отсутствие в Секретариате широко признаваемого и общего определения того, что такое «накопленный опыт». |
Publish widely in the media the scale and seriousness of the practice |
широко освещать в СМИ масштабы и серьезный характер проблемы; |
Some of the policies are yet to be widely publicized and partnership with other sectors is yet to be fully established. |
Осуществляемые мероприятия порой недостаточно широко освещаются, недостаточно развиты и партнерские союзы с другими секторами. |
The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. |
Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов. |
Disability prevalence data are widely collected by Governments in the ESCAP region, with many of them mainstreaming it as part of their national censuses. |
Правительства в регионе ЭСКАТО повсеместно собирают данные о распространенности инвалидности, причем многие из них широко используют эти данные в качестве части своих национальных переписей. |
The report promotes a better understanding of volunteerism, dispelling widely held misconceptions about its nature, reach and impact. |
Доклад помогает лучше понять суть добровольческой деятельности и развеять широко распространенные ошибочные представления о ее характере, охвате и воздействии. |
UNDP is widely perceived as an experienced and impartial provider of electoral support, with notable examples of effective support in several conflict-affected countries. |
Согласно широко распространенному мнению, ПРООН является опытной и беспристрастной организацией, оказывающей поддержку при проведении выборов, свидетельством чего являются заслуживающие внимания примеры эффективной поддержки в нескольких затронутых конфликтами странах. |
The European Court of Human Rights and other courts had recognized that right as absolute, and it was also widely established in international case law. |
Это право было признано в качестве абсолютного Европейским судом по правам человека, среди прочих других органов, и широко закреплено в международной юриспруденции. |
It should pursue its efforts to guarantee the effective investigation and sanction of all allegations of "honour killings" and widely disseminate information on the gravity of such crimes. |
Ему следует продолжать свои усилия по гарантированию проведения эффективного расследования и применения наказания в связи с любыми утверждениями об "убийствах во имя чести" и широко распространять информацию о тяжком характере таких преступлений. |
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. |
Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
Therefore, although formally narrow in scope, CEP decisions on this issue are routinely applied more widely. |
Таким образом, решения КЭП по этому вопросу, хотя и имеют формально узкую сферу применения, на практике используются более широко. |
The policy and technical aspects of the adoption of a Water Safety Plan (WSP) approach, especially for small-scale applications, was also widely discussed. |
Широко обсуждались также политические и технические аспекты плана по обеспечению безопасности воды (ПБВ), особенно применительно к небольшим системам. |
In particular ECE's updates of e-business standards (including UN/EDIFACT, UN/LOCODE and the Core Component Library) were widely referenced in the media. |
В частности, средства массовой информации широко освещали обновления ЕЭК к стандартам, касающимся электронных деловых операций (включая ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН и Библиотеку ключевых компонентов). |
He is widely published and is an influential practitioner and academician in public administration and management in Latin American countries. |
Его труды широко издаются, и он пользуется высокой репутацией как практикующий специалист и ученый в области государственного управления и менеджмента в странах Латинской Америки. |
The State party is also encouraged to circulate its legislation widely among employers and to conduct inspections in order to combat possible abuses. |
Кроме того, он призывает государство-участник широко распространять свои законодательные положения среди работодателей и проводить проверки в рамках борьбы с возможными злоупотреблениями. |
The initiatives of the organization incorporate themes widely discussed at the United Nations, including violence against women, global poverty and health concerns. |
Инициативы организации включают в себя широко обсуждаемые в Организации Объединенных Наций темы, в том числе насилие в отношении женщин, глобальная нищета и охрана здоровья. |
It was also mentioned that census data were not used as widely as they should be, thereby limiting the benefits. |
Упоминалось также о том, что данные переписей используются не так широко, как следует, что снижает отдачу от их проведения. |